Nach den Anschlägen beim Bostoner Marathon standen die Läufe in Hamburg und London im Zeichen des Gedenkens. Beim Hamburg-Marathon starteten am Sonntagmorgen rund 15.000 Einzelläufer und 1.500 Staffeln, vor dem Rennen gedachten sie der Toten und Verletzten mit einer Schweigeminute. Die Läufer trugen gelb-grüne Armbänder mit der Aufschrift Run for Boston (Laufen für Boston).
在波士顿爆炸案之后,在汉堡以及伦敦展开的马拉松比赛都使用了纪念标志。周日早上,在汉堡马拉松开始前,大约15000名个人选手以及1500支接力队默哀一分钟纪念死者与伤者。参赛者带上了黄绿相间带有“Run for Boston ”(为波士顿而奔跑)的手环。

Auch vor dem Start des Londoner Marathons legten die Teilnehmer eine 30 Sekunden lange Schweigephase ein. Viele Läufer trugen schwarze Armbinden. Hunderte zusätzliche Polizisten sicherten die Strecke ab, die quer durch die britische Hauptstadt und an zahlreichen Sehenswürdigkeiten vorbeiführt. Scotland Yard hatte die Zahl der Beamten um 40 Prozent erhöht, nannte aber keine genauen Zahlen.
在伦敦马拉松开始前,参赛者也进行了30秒的默哀。很多参赛者带上了黑色的臂章。上百个警力保障了横穿整个伦敦以及多个景点的路段安全。伦敦警察厅增加了40%的警力,但是具体人数没有公布。

Im Umfeld des Hamburg-Marathons untersuchte die Polizei am Sonntag einen verdächtigen Gegenstand in einem U-Bahnhof. Es handelte sich aber um einen harmlosen Karton, wie die Untersuchung ergab. Wegen des Fundes war die U-Bahn-Linie 3 unterbrochen worden, die auch am Hafen und am Rathaus entlangführt.
周日,在汉堡马拉松赛场附近,警察在一个地铁站发现了一件可疑物品。最后经调查发现这只是一个没用的箱子而已。正因为这个箱子,途径港口和市政厅的地铁三号线运行被中断。

Die Sicherheitsvorkehrungen waren nicht verschärft worden. Rund 400 Beamte sind in Hamburg im Einsatz, um Strecke und Verkehr zu überwachen.
汉堡并没有加强安全措施。汉堡大约投入了400名警力来检测路况和交通。

小编推荐:

看新闻学德语:波士顿爆炸案

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!