Eine unfassbar herzlose Geschichte aus Indien: Der Vater einer jungen Frau verkaufte ihr neugeborenes Baby – später wurde es bei Facebook angeboten.
这是发生在印度的一个令人难以置信的无情的故事:一名父亲卖掉了他年轻的女儿的新生儿——之后婴儿在Facebook被出售。

Medienberichten zufolge geschah der Fall in der nordindischen Stadt Ludhiana: Direkt nach der Geburt wurde der Junge seiner Mutter weggenommen, ihr erzählte man, sie habe eine Totgeburt gehabt. Dann verkaufte der Vater der Frau das Baby für etwa 640 Euro an eine Krankenschwester.
根据媒体报道这件事发生在印度北部城市卢迪亚纳:这个婴儿一出生就从母亲被那儿夺走了,人们告诉她她生了一个死婴。然后这名女性的父亲以640欧的价格将婴儿卖给了一名护士。

Sie machte mit dem Säugling ein ertragreiches Geschäft: Ein Hilfslaborant soll das Kind für 4260 Euro gekauft haben, dann bot er es auf seiner Facebook-Seite an. Ein Geschäftsmann aus Neu Delhi habe den Jungen für mehr als 11.000 Euro kaufen wollen, berichtete der Fernsehsender NDTV.
这名护士用这个婴儿赚了一大笔钱:一名实验员助手据说花了4260欧元买下了这名婴儿,然后他又在他的Facebook主页上出售这名婴儿。电视台NDTV报道说,一名来自新德里的商人愿意出11000欧元以上的价格买下这个婴儿。

Doch so weit kam es nicht: Die Polizei stürmte das Haus des Geschäftsmanns und nahm fünf Menschen fest, darunter den Großvater des Säuglings.
但是这没有发生:警察突击了那个商人的房子,抓住了5个人,其中一人是婴儿的祖父。

Bei einem Verkauf wäre das Baby offenbar an kriminelle Kinderhändler geraten: Dies sei nur die „Spitze des Eisbergs“, wird ein Polizist zitiert. Man habe einen Mittelsmann geschnappt, der zu einer Kinderhändlerbande gehöre.
一名警察说,这个孩子在被出售的过程中显然是落入了一个儿童人口贩子的手里:但这只是“冰山一角”。一名儿童贩卖团伙的中间人已经落网。

In Indien werden jedes Jahr Zehntausende Kinder verschleppt. Sie werden als Haussklaven gehalten, müssen betteln gehen, werden zur Prostitution gezwungen oder von kinderlosen Paaren adoptiert.
在印度,每年都有数万起儿童绑架案。被贩卖的孩子沦落为奴隶,必须去乞讨,被迫卖淫或者被没有子女的人收养。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!