Sie sind ständig auf der Lauer und lassen früher oder später ganze Vogelpopulationen verschwinden: Katzen. Das geht dem Ornithologen Peter Berthold zu weit. Er will mit einer Katzensteuer die Artenvielfalt der Vögel retten. Naturschützer sind dagegen.
有一种动物总是埋伏着,迟早要让整个鸟类消失:这种动物就是猫。鸟类科学家Peter Berthold说的比较夸张。他希望通过养猫税来保护鸟类的多样性。自然保护主义者对此表示反对。

Die Jäger kommen auf leisen Pfoten und schlagen blitzschnell zu. Überall liegen sie auf der Lauer – auf Starenkästen, in Futterhäuschen oder im Schmetterlingsflieder. Katzen sind nach Angaben des Vogelkundlers Peter Berthold eine der größten Gefahren für den Erhalt der Artenvielfalt. Deshalb fordert der langjährige Leiter der Vogelwarte am Max-Planck-Institut für Ornithologie in Radolfzell am Bodensee eine „ökologische Ausgleichssteuer“ für Katzenhalter. Natur- und Tierschützer halten eine solche Zwangsabgabe für das falsche Instrument.
这种猎人走路悄然无声,动作快如闪电。它们到处都在狩猎——鸟饲养箱、喂食房或者树丛中。鸟类学家Peter Berthold认为猫是保持鸟类多样性最大的威胁。所以马克斯普朗克鸟类学研究院的这位常年的院长要求在博登湖附近的拉多夫采尔对养猫的人收取“生物补偿税”。自然保护主义者以及动物保护主义者认为这种强制性的做法是不和谐的。

„Die Eingriffe von Katzen in die Tierwelt sind substanziell“, sagt der 74-Jährige, der auf eine Anfang des Jahres im Online-Journal „Nature Communications“ veröffentlichte US-Studie verweist. „Sie können in der Lage sein, beträchtliche Populationen ohne weiteres auszurotten. Für das Aussterben von bisher 33 Vogelarten weltweit sind wesentlich Katzen verantwortlich.“
“猫的这种攻击性行为在动物界是真实存在的。”74岁的家Peter Berthold在年初时,在一本在线杂志《自然通讯》上发表的一篇研究中说,“它们无疑会让鸟类消失。对于现在世界上灭绝的33种鸟类显然猫是有责任的。

Katzen bringen jährlich 50 Millionen Vögel zur Strecke
猫每年杀死5000万只鸟

Nach den Untersuchungen der Amerikaner erbeute eine Katze mindestens 40 Vögel im Jahr, dazu etwa 200 kleine Säugetiere sowie „große Mengen an Eidechsen, Schlangen, Amphibien und Insekten wie etwa Schmetterlinge“. Rund acht Millionen der domestizierten Raubtiere leben laut Berthold in Deutschland. „Davon sind zwei Millionen verwilderte Katzen, die sich auch selbst ernähren müssen.“ Jährlich brächten die samtpfotigen Fleischfresser in Deutschland allein 50 Millionen Vögel zur Strecke.
根据这位美国学者的研究,每只猫每年至少掠杀40只鸟,此外还有200只小型哺乳动物以及大量的蜥蜴,蛇,两栖动物,还有昆虫,例如如蝴蝶。根据Berthold的说法,在德国一共生活着大约800万只被驯化的猫。“其中有200万只又沦落为夜猫,需要自己捕食。”在德国,这些食肉动物每年仅仅鸟类就杀死5000万只。

Der Lebensraum vieler Vogelarten sei wegen Monokulturen in der Landwirtschaft inzwischen auf Hausgärten und Parkanlagen beschränkt, erklärt der Ornithologe – also auf das Revier der Katzen. Und deren Jagdtrieb fielen nicht nur häufige Arten zum Opfer: „Manchmal erledigen sie auch einen wunderschönen, rot gefärbten Gimpel oder einen Wendehals, die dann die letzten im ganzen Wohnviertel gewesen sein könnten.“
这位生物学家解释说,因为农业的单一种植,导致鸟类的生存环境限制在了私人花园以及公园里——也就是猫的领地。它们不仅捕杀那些常见的鸟类。“有时候它们也会杀死可能是整个社区里最后一只漂亮的红色红腹灰雀或者蚁鴷(一种啄木鸟)。”

Eine Steuer für Katzenhalter von etwa 30 Euro jährlich könnte das Problem lösen, glaubt der Vogelforscher: „Damit würde sich die Zahl um mindestens die Hälfte reduzieren.“ Katzen ohne Steuermarke könnten nach Bertholds Plänen kastriert und ins Tierheim gebracht werden.
这个鸟类科学家认为,每年交30欧元的养猫税就能解决这个问题:“这样猫的数量至少会减少一半。”根据Berthold的计划,没有交税标志的猫要被阉割,并送到动物收容所去。

Nabu: Auswirkungen „nicht gravierend“
自然保护协会认为:效果“不明显”

Der Naturschutzbund (Nabu) Baden-Württemberg lehnt eine solche Steuer ab. Zwar sei es richtig, dass eine hohe Katzenpopulation negative Effekte auf die Vogelwelt habe, räumt Sprecher Hannes Huber ein. „Für Bodenbrüter wie die Feldlerche kann das schon schwierig sein.“ Trotzdem hält er die Auswirkungen im Naturschutz nicht für gravierend: „Katzen sind Opportunisten, die jagen einfach das, was sie vor die Schnauze kriegen, also die häufigsten Arten.“
巴登-符腾堡州的自然保护协会拒绝纳这样的税。虽然大量的猫会对鸟类世界产生不良影响,发言人Hannes Huber承认说:“对于那些在地面孵卵的鸟类,例如云雀,情况可能已经很严重了。”尽管如此,他认为收税在自然保护中起到的效果不大:“猫是一种机会主义者,它们只会追捕那些出现在他面前的东西,也就是那些常见的鸟类。”

Eine Katzensteuer würde das Problem aus seiner Sicht nur verschärfen: „Dann würden die Leute viele Hauskatzen freilassen, so dass es dann mehr wilde Katzen gäbe, die sich dann noch mehr Vögel holen.“ Sinnvoller findet der Naturschutzbund einen Appell an die Katzenhalter, ihre Tiere sterilisieren oder kastrieren zu lassen.
在他看来,收取养猫税只会让情况更糟糕。“这样的话很多家庭就会丢弃自己的猫,这样就会出现更多野猫,他们会捕捉更多鸟类。”自然保护协会认为呼吁猫主人给自己的猫做绝育。

Landestierschutzverband spricht von „Panikmache“
州动物保护组织认为这是“危言耸听”

Ähnlich äußert sich der Präsident des Deutschen Tierschutzbundes, Thomas Schröder: „Aufgrund unserer Erfahrungen mit der Hundesteuer müssen wir befürchten, dass bei Einführung einer Katzensteuer plötzlich viele Tiere ausgesetzt oder in den Tierheimen abgegeben werden, da die Tierhalter die unerwarteten Kosten nicht aufbringen können oder wollen.“ Daher setzten Tierschützer eher auf Kastration.
德国动物保护组织的主席Thomas Schröder也表达的相同的意思:“根据我们当前的经验,我们担心如果收取养猫税的话,很多猫主人不愿意支付或支付不起这意外的养猫成本,很多猫会被丢弃或者送进动物收容所。”因为动物保护者更同意采用对猫进行绝育的手段。

Eine Sprecherin des Landestierschutzverbandes Baden-Württemberg hält den Vorstoß Bertholds gar für „Panikmache“. Die US-Studie habe methodische Mängel und sei nicht auf Deutschland übertragbar. „Es ist garantiert hier in Deutschland noch nirgends erwiesen, dass Katzen die Singvogelpopulation dezimiert hätten.“
巴登-符腾堡州的州动物保护组织发言人甚至认为Berthold的想法是“危言耸听”。这份美国的研究在方法上有缺陷,在德国不适用。“这并不能说明在德国是猫导致了鸟类数量的减少。”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!