Kochen, putzen, waschen, bügeln…. Wenn es um den Haushalt geht, dann schwingen Männer einem alten Klischee zufolge zwar gerne große Reden, aber selten tatsächlich den Putzlappen. Stimmt nicht, heißt es jetzt. Doch das Problem ist: Keiner merkt es.
烧饭、打扫卫生、洗衣服、熨衣服……当说到家务的时候,一种老观念总认为男性虽然喜欢说大话,却事实上很少拿起抹布。但是现在这可不一定了。问题是:没有人意识到这一点。

Männer machen viel mehr im Haushalt als sie selbst und ihre Frauen glauben: Das ist das Ergebnis der RTL-Sendung „Typisch Mann, typisch Frau“. Ein Kamerateam hat eine Familie eine Woche lang mit der Kamera begleitet: Die 36-jährige Mandy, ihren 42-jährigen Mann Nico und die beiden 13 und sieben Jahre alten Kinder Lisa und Nele.
男性做的家务比他自己以及妻子所认为的更多。RTL的一档节目《典型的男女》显示了这一结果。一个摄影团队拍摄了一个家庭一星期的生活状态:36岁的Mandy何她42岁丈夫Nico以及两个孩子,13岁的Lisa和7岁的Nele。

Laut „Bild“-Zeitung waren Mandy und Nico überzeugt, dass er höchstens zehn Prozent der Hausarbeit erledigt. Doch das überraschende Testergebnis sagt, dass beide fast gleich viel machen: Mandy erledigt 53 Prozent, Nico 47. „Zuerst hab ich gedacht: Was, das kann doch gar nicht sein. Ich war geschockt, dachte, mein Mann hätte geschummelt“, sagte Mandy der „Bild“.
根据《图片报》报道,Mandy和Nico认为Nico最多只做了所有家务的10%。但是测试结果却出乎意料,他们两个几乎各做了一半的家务:Mandy做了53%,Nico做了47%。“一开始我想,什么,这根本不可能。我当时被震惊到了,觉得我老公可能作弊了。”Mandy告诉《图片报》。

Vieles nicht unter „Haushalt“ gespeichert
很多事不被列在家务内

Doch das Filmmaterial beweist, was Nico alles tut: Garten pflegen, Papierkram erledigen, Auto waschen, den kaputten Toaster reparieren, den Kindern Frühstück machen und sie zur Schule fahren, Müll rausbringen, einkaufen, Pfandflaschen wegbringen…
但是影响资料证明了所有Nico所做的事:打理花园、完成文书工作、洗车子、修理破掉的烤面包机、给孩子做早饭并送他们去学校、扔掉垃圾、购物、交掉押金瓶……

„Das sind ganz viele Arbeiten, die ich gar nicht unter Haushalt gespeichert hatte. Aber es ist eben auch Arbeit“, sagt Mandy zur „Bild“. Und ihr Mann ergänzt: „Mir war gar nicht klar, dass ich so viel im Haushalt mache. Das ist gut zu wissen, wenn es mal wieder heißt, ich tue gar nichts.“
“那么多工作我原来一点都不把它们当做家务。但是这的确也是家务事。”她的丈夫补充道:“我一点也不知道我做了那么多家务事。知道这些事很好,以前经常说我一点事都不干。”

Psychologe empfiehlt klare Absprachen
心理学家建议达成明确协议

Der „Bild“ zufolge glauben 54 Prozent aller Frauen, dass sie die Hausarbeit besser erledigen können als ihr Mann und 81 Prozent finden, dass die Hausarbeit nicht anständig gewürdigt wird. Und nichts gibt häufiger Anlass zum Streit: Um den zu vermeiden, sollten Paare die drei Ebenen Arbeit, Kind und Haushalt klar aufteilen, empfiehlt Paartherapeut René Daubern in der „Bild“.
根据《图片报》的说法,54%的女性认为她们比她们的丈夫能更好的完成家务,81%的女性发现,自己的家务并不是总是得到赏识的。而没有比这更能导致争吵的了:《图片报》的两性专家建议,为了防止争吵,夫妻要在工作、孩子和家务这三个方面做明确分工。

Knatscht es deswegen trotzdem, liegen die Probleme meist tiefer. Dann helfe nur reden, um die wahren Gründe für den Streit zu finden.
如果即使如此还有争吵,那么问题的原因可能更深。这样只能谈一谈来找出争吵的真正原因了。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!