Seit Monaten spekulieren große Investmentbanken wie Goldman Sachs auf fallende Goldpreise. Tatsächlich ist die Feinunze Gold im April binnen weniger Tage um mehr als 20 Prozent gefallen,allein am 15. April um 9,1 Prozent. Es war der größte Einbruch an einem Tag seit 1983.
几个月来,像高盛这样的大型投资银行都预测了金价的下跌。事实上,4月份的时候黄金在几天内就跌了20%,仅在4月15日就跌了9.1%。跌破了1983年来的最低。

Doch die Investoren haben nicht die Rechnung mit den Chinesinnen gesetzteren Alters gemacht, die in der Volksrepublik als “Da Ma” bezeichnet werden. Zu Deutsch: Tantchen. Einige Medien nennen sie auch “Hausfrauen”. In China sind es vor allem die Frauen, die sich in den Familien um die Finanzen kümmern. Auch versuchen sie, für die Söhne und Töchter Geld anzulegen.
但是投资者们并没有预料到中国中年妇女的力量。这些女性在中国被称为大妈,德语中叫做“Tantchen”(阿姨)。一些媒体也将她们称为家庭主妇。在中国,主要是女性打理家中财政。她们试图为儿子和女儿做投资。

Wie stark die Kaufkraft der Frauen mittlerweile ist, zeigte sich zuletzt in der Feiertagswoche um den 1. Mai herum. In dieser Zeit wird in China generell viel konsumiert und investiert. In diesem Jahr aber stürzten sich die Käufer auf Gold – zu günstig schien der Moment einzusteigen. In vielen Städten kam es vor und in Juwelieren zu tumultartigen Szenen. Die älteren Damen kauften Goldschmuck, Goldfiguren und Goldbarren.
这些女性的购买力到底有多强,看下最近五一小长假就知道了。这段时间内中国普遍有大量的投资和消费量。但是今年消费者们都冲向了黄金——这段时间买进看起来太便宜了。很多城市都是这样,很多珠宝商店出现了门庭若市的场景。那些中年妇女购买金首饰、金像和金条。

Analysten schätzen, dass die Chinesinnen innerhalb einer Woche mehr als 300 Tonnen Gold aufgekauft haben – fast zehn Prozent der gesamten jährlichen Goldproduktion. Das hatte Auswirkungen auf den Weltmarkt: Der Kaufrausch der Chinesinnen sorgte dafür, dass der Goldpreis wieder auf mehr als 1.400 Dollar pro Feinunze angestiegen ist. Seitdem hat sich der Goldpreis weiter erholt.
分析表明,中国女性在一周内买进了300吨黄金——几乎占年黄金总产量的10%。这对世界市场都产生了影响:中国女性的购买热导致了黄金价格再次上升到了1400美金每金衡盎司。之后金价还在不断上升。

Gold wird in China höher geschätzt als heutzutage etwa in den USA oder den Ländern Europas. Es dient nicht nur als Wertanlage, sondern auch als Hochzeitsgeschenk für die Tochter oder den Neffen. Anders als in Europa ist die Angst der Chinesen vor Inflation außerdem zumindest ein Stück weit mehr berechtigt. Nach Angaben von Chinas Statistikamt ist der Verbraucherpreis-Index im April um 2,4 Prozent im Vergleich zum Vorjahr angestiegen.
黄金在中国的地位比在美国或者其他欧洲国家都要高。黄金不仅被当做一种投资,而且也是送给女儿或者侄子的结婚礼物。此外和欧洲不同,中国人对于通货膨胀的恐惧是更加有理由的。根据中国统计局数据表明,四月的居民消费价格指数与去年同期相比上升了2.4%。

Das Bemerkenswerte an diesem Aufkauf des weltweiten Goldbestandes durch “chinesische Tanten”: Chinas Mittelstand ist inzwischen so vermögend und kaufkräftig, dass er imstande ist, die Weltmärkte maßgeblich zu beeinflussen. Die Wall Street-Banker müssen umdenken.
“中国大妈”们对世界范围内黄金的大幅增持购买引人注目:中国的中产阶级目前十分富裕并具购买力,所以他们已经能够对世界市场产生重要影响。华尔街的银行家们必须要重新思考了。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!