Wer an Großbritannien denkt, assoziiert selten hervorragende Essenskultur. Doch Vorurteile müssen sich nicht immer bestätigen. Die Regel ist jedoch, dass Urlauber in England auf keinen Fall einen Briten auf das Vorurteil der schlechten einheimischen Küche hinweisen sollten. Besser erst probieren und dann urteilen.
说起大英帝国,人们首先想到的是其卓越的饮食文化。但偏见未必为实。通常情况下:去英国度假的人不应该告诉英国人他们怀有对当地菜肴难吃的偏见。最好是先品尝,再判断。

Der englische Literat Somerset Maugham reagierte auf die kulinarische Kritik mit den Worten: „Unsinn! Alles, was man tun muss, ist dreimal täglich frühstücken“. Das englische Frühstück aus Bohnen, Würstchen, Speck, Black Pudding, Kartoffelecken, Tomaten, Rührei und Champignons ist besonders reichhaltig und nichts für Frühstücks-Muffel. Vor Beginn eines Mahls steht die erste Hürde. Wie wünschen sich Engländer einen „Guten Appetit“? Die Antwort: Es gibt im Englischen keine passende Entsprechung, deshalb kann die Grußformel auch weggelassen werden.
面对对英国美食的批判,英国文学家萨默塞特·毛姆回应道:“瞎说!一个人每天必须做的就是吃三次早饭。”英式早餐包括豆类、香肠、培根、黑布丁、土豆、番茄、炒蛋和蘑菇,非常丰富,而不吃早餐的人自然什么都免了。开始的用餐前有一个问题。英国人如何祝对方“胃口好”?答案是:在英语中没有确切与之对应的词汇,所以客套话就能免则免了。

Eine weitere Besonderheit der Insulaner ist ihre Vorliebe zu Schwarzem Tee. Engländer trinken ihn zu allen Tageszeiten. Zum „Tea“ oder auch „High Tea“ um 17 Uhr gibt es neben dem Tässchen auch eine komplette Mahlzeit.
岛国居民的另一大特色就是对红茶的热爱。英国人白天的任何时间段都会饮茶。他们在下午五点饮午茶,除了一小杯茶饮,还有一整套餐点。

小编推荐:

更多国家的风俗>>>

出国旅行如何付小费?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!