Die Akademiker verlassen die Krisenländer

受过高等教育的人离开欧债危机国

Rund 30 Prozent der 30- bis 34-Jährigen sind hingegen EU-weit sehr gut ausgebildet - sie haben den Angaben zufolge die Universität erfolgreich abgeschlossen. Insbesondere sie sind es, die sich nun auch im europäischen Ausland nach Jobs umsehen. Und ein Blick in das von der EU-Kommission initiierte europäische Jobportal Eures gibt ihnen recht. Alleine in Deutschland bietet die Suchmaschine in dieser Woche knapp 270.000 offene Arbeitsstellen an. Für Spanien sind es lediglich 434.

与此相反,欧盟中30至34岁的人中有近乎30%是受过非常好的教育的。这些人顺利完成了大学学业。这些人在欧洲各国寻找工作。由欧盟委员会发起的欧洲求职网站给与了他们便利。德国给这个网站提供近27万个工作职位,然而在西班牙只有434个工作岗位。

Im Vergleich zum Oktober 2011 habe sich die Zahl der Beschäftigten aus Italien, Griechenland, Spanien und Portugal in Deutschland bis Oktober 2012 um 7,6 Prozent erhöht, teilte die Bundesagentur für Arbeit mit. Insgesamt arbeiteten zu diesem Zeitpunkt dann 465.000 Personen aus den genannten Regionen in Deutschland. Der Anstieg der Beschäftigten aus den Krisenländern sei höher als die Zunahme der Beschäftigten insgesamt in Deutschland. Und auch die Goethe-Institute bemerken diesen Trend: Insgesamt lernen in den Eurokrisenstaaten hier 50 Prozent mehr Menschen Deutsch als vor drei Jahren. Die meisten tun das, weil sie in Deutschland arbeiten wollen. Zumindest übergangsweise - die Erfahrung zeigt, dass viele Auswanderer zurückkehren, sobald sich die wirtschaftliche Lage in der Heimat gebessert hat.

与2011年10月相比,这类来自意大利,西班牙,希腊,葡萄牙千万德国工作的人在2012年10月上升了7.6%,联邦劳动局称。目前总共有465000来自这些地区的人在德国工作。这些来自欧债危机国家的人的增速大于德国企业需要员工的增长。歌德学院也注意到了这一趋势。在欧债危机国家学习德语的人数比三年前多了50%。大多数人学习德语是为了到德国工作。至少是一段过渡期,当故乡的经济形势变好点,许多人就会回去。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!