"Das ist ja das, was ich kann!" sagte sie. "Dann muß es ein gebildeter Schweinehirt sein! Höre, gehe hinunter und frage ihn, was das Instrument kostet!" Da mußte eine der Hofdamen hineingehen.
“嗯,这正是我会弹的一个调子!”她说。“他一定是一个有教养的猪倌!你们听着,进去问问他,这个乐器要多少钱。”因此,一位侍女只好走进去了。

Aber sie zog Holzpantoffeln an. "Was willst du für den Topf haben?" fragte die Hofdame. "Zehn Küsse von der Prinzessin!" sagte der Schweinehirt. "Gott bewahre uns!" sagte die Hofdame. "Ja, anders tue ich es nicht!" anwortete der Schweinehirt.
可是在进去以前,她先换上了一双木套鞋。“你这个锅要多少钱?”侍女问。“我只要公主给我接十个吻就够了。”牧猪人说。“我的老天爷!”侍女说。“是的,少一个吻也不卖。”猪倌说。“唔,他怎么说?”公主问。“我真没有办法传达他的话,”侍女说,“听了真是骇人!”“那么,你就低声一点说吧。”于是侍女就低声说了。

"Er ist unartig!" sagte die Prinzessin, und dann ging sie; aber als sie ein kleines Stück gegangen war, erklangen die Schellen so lieblich: "Ach, du lieber Augustin, Alles ist hin, hin, hin!"
“他太没有礼貌啦!”公主说完便走开了。不过,她没有走多远,铃声又动听地响起来了:“啊,我亲爱的奥古斯丁,一切都完了,完了,完了!”

本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!