阿迪达斯

Platz 1: Adidas
第一位:阿迪达斯

Auf dem ersten Platz liegt der Sportartikel-Hersteller Adidas, ergab eine Umfrage im Auftrag der Brandmeyer Markenberatung. Überraschend ist, dass viele deutsche Teenager auf Adidas fliegen: Jeder fünfte nannte die traditionsreiche Marke als absoluten Favoriten.
Brandmeyer品牌咨询的一份调查中显示,最受欢迎的品牌是运动用品制造商阿迪达斯。令人惊讶的是,很多德国青少年青睐阿迪达斯:五分之一的青少年最喜欢这个传统品牌。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

奥迪

Platz 2: Audi
第二位:奥迪

Unter den beliebtesten Marken sind gleich drei deutsche Autohersteller. Ganz vorne sind mit 4,5 Prozent die Ingolstädter, sie kommen insgesamt auf Platz zwei. Pikantes Detail: In Niedersachsen landet nicht wie vermutet VW auf dem Siegertreppchen, sondern Audi.
最受欢迎品牌之后依次是三个德国汽车制造商。排名最前的是占据4.5%的来自英戈尔施塔特的品牌。更劲爆的小细节:在下萨克森州,并不是大众而是奥迪站在胜利的领奖台上哦!

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

埃斯普利特

Platz 3: Esprit
第三位:埃斯普利特

Immerhin 4,4 Prozent der Befragten nannten Esprit spontan als Lieblingsmarke. Die kriselnde Modekette aus Ratingen ist besonders angesagt bei Frauen zwischen 30 und 44 Jahren. Männer und jüngere Menschen können die Begeisterung dagegen nicht so recht teilen.
还是有4.4%的调查参与者最喜欢埃斯普利特这个品牌。这个面临危机的Ratingen服装品牌非常受30-44岁这个年龄层的女性喜爱。男性和少年与之相对,则并不能理解(女士对这个品牌的)狂热。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

宝马

Platz 4: BMW
第四位:宝马

Die Motoren der bayerischen Marke mit dem weißblauen Propeller gelten als Klasse für sich. 3,7 Prozent der Befragten sind BMW-Fans. Laut den Experten von Brandmeyer Markenberatung machen die Autobauer vor, wie man mit attraktivem Design punkten kann.
带有蓝白色螺旋桨标志的巴伐利亚品牌车子堪称经典。3.7%的调查者是宝马的拥护者。据Brandmeyer品牌咨询的专家称,该汽车制造商深知如何通过吸引人的设计得分。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

大众

Platz 5: VW
第五位:大众

Mit 3,4 Prozent landet Volkswagen knapp vor Mercedes. Dazu trägt vermutlich auch der VW-Golf nicht unerheblich bei: Er ist das beliebteste Auto der Deutschen. Das Beispiel zeigt: Unter den Lieblingsmarken finden sich entweder solche, denen man täglich auf der Straße begegnet - oder die unerreichbar sind.
大众以3.4%的支持率险胜梅赛德斯。估计其中VW-Golf的贡献显然不小:它是最受德国人欢迎的车款。这个例子告诉我们:一个受欢迎的品牌里,既要有那些每天大街上随处可见的款式,也要有高不可攀的产品存在。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

梅赛德斯

Platz 6: Mercedes
第六位:梅赛德斯

Werbung ist nicht alles: Die Basis für jeden dauerhaften Markenerfolg bilden Produktleistungen, die den Konsumenten überzeugen, sagen Markenexperten. Mercedes ist das offenbar gelungen: 3,3 Prozent kürten den Autobauer zur beliebtesten Marke.
广告并不代表一切:品牌成就得以长久不衰的基本是产品本身能镇住消费者,品牌专家如是说。梅赛德斯显然做到了这一点:3.3%的支持率将它推选到了最受欢迎的品牌之列。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

耐克

Platz 7: Nike
第七位:耐克

Deutlich hinter Adidas: Nike liegt in der Gunst der Deutschen mit 3 Prozent auf Rang 7. Damit ist der Sportartikelhersteller aus den USA die beliebteste nicht-deutsche Marke.
很明显差阿迪一步:耐克以3%的支持率排在德国最爱榜的第七位。为此,这家美国运动用品制造商是最受欢迎的非本土品牌。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

苹果

Platz 8: Apple
第八位:苹果

Nur wenn eine Marke ein eigenes Erfolgsmuster hat und sich von anderen Anbietern unterscheidet, kann sie sich profilieren. Das ist bei Apple der Fall. Mit einem Prozentsatz von 2,9 liegt der iPad-Hersteller auf Rang acht. Besonders viele Fans hat Apple übrigens in Bremen. Keine andere Marke war in diesem Bundesland stärker.
只有当一个品牌拥有自己独特的成功模式,并将自己同其它供应商区分开来时,才能使自己独一无二。苹果就是这样的。iPad制造者以2.9%的支持率排行第八位。在不莱梅,苹果拥有特别多的拥护者,没有任何其它品牌在不莱梅能比苹果更强大。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

妮维雅

Platz 9: Nivea
第九位:妮维雅

Die Traditionsmarke aus dem Beiersdorf-Konzern hat seit Generationen einen festen Platz in deutschen Badezimmern. Verbraucher schätzen die Cremes: 2,8 Prozent gaben an, dass Nivea ihr Favorit ist. Besonders oft genannt wurde die Marke in Hamburg und Hessen.
来自Beiersdorf集团的经典品牌妮维雅在德国的浴室里占有稳固的地位已达世纪之久。使用者们高度评价它:2.8%的支持人们表示妮维雅是他们的最爱。在汉堡和黑森拥护者尤其多。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

三星

Platz 10: Samsung
第十位:三星

Erfolg mit Smartphones: Das südkoreanische Unternehmen Samsung lässt Konkurrenten wie Nokia auf dem hart umkämpften Markt mit 2,4 Prozent weit hinter sich. Viele Deutsche haben ein Handy dieser Marke.
智能手机带来的成功:韩国品牌三星在激烈的市场斗争中以2.4%的支持率将竞争对手比如诺基亚甩到身后。很多德国人拥有一款三星机。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!