Lorelei
罗蕾莱
                                                   
Heinrich Hein
海因里希·海涅
 
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
不知道什么缘故,
Dass ich so traurig bin;
我是这样悲哀;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
有一个古老的童话,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
我总是不能忘怀。
 
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
天色晚,空气清冷,
Und ruhig fließt der Rhein;
莱茵河静静地流;
Der Gipfel des Berges funkelt
落日的光辉,
Im Abendsonnenschein.
照耀着山头。
        
Die schönste Jungfrau sitzet
那最美丽的少女,
Dort oben wunderbar;
坐在上边神采焕发;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
金黄的首饰闪烁,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
她梳理金黄的头发。
 
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
她用金黄的梳子梳,
Und singt ein Lied dabei;
还唱着一首歌曲;
Das hat eine wundersame,
这歌曲的声调,
Gewaltge Melodei.
有迷人的魔力。
 
Den Schiffer im kleinen Schiffe
小船里的船夫,
Ergreift es mit wildem Weh;
感到狂想的痛苦;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
他不看水里的暗礁,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
却只是仰望高处。
 
Ich glaube, die Wellen verschlingen
我知道,最后波浪,
Am Ende Schiffer und Kahn;
吞没了船夫和小船;
Und das hat mit ihrem Singen
罗蕾莱用她的歌唱,
Die Lorelei getan.
造下了这场灾难。


注: 本德语诗歌的中文翻译是冯至的翻译版本。
 
小编推荐:

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。