Das Stereotyp hat es auf Buchtitel geschafft: Frauen haben angeblich Schwierigkeiten, ein Auto sauber in eine Parklücke zu manövrieren. Nun ist der Mythos genauer untersucht worden. Nicht von der Wissenschaft, sondern von einer britischen Firma, die insgesamt 700 Parkplätze betreibt.
这种印象已经深入人心了:女性似乎在干净利索地把车停进停车位这方面有点困难。现在有人更详细地研究了这个传言。但不是科学家,而是一家经营700个停车位的英国公司。

Man beobachtete während eines Monats 2.500 Chauffeure beiderlei Geschlechts beim Einparken und vergab Punkte in sieben Disziplinen: von der angemessenen Geschwindigkeit bei der Parkplatzsuche über das korrekte Vorwärts- und Rückwärtseinparken und die saubere Endposition bis zur Gesamtdauer des Parkvorgangs. In fünf der sieben Disziplinen waren die Frauen den Männern überlegen. In der Gesamtnote erreichten die Frauen durchschnittlich 13,4 von 20 möglichen Punkten, die Männer 12,3.
他们在一个月内观察了2500位男女驾驶员在停车时的情况,并从7个方面进行考察:停车时合适的速度、正确的前进和后退,准确的停车位置以及停车所花的时间等。在7项指标中,女性有5项分数超过了男性。总分20分中,女性平均得分为13.4,而男性为12.3。

Die Männer brausten in der Regel zu schnell über den Parkplatz und übersahen so manche Lücke, sie postierten das Auto vor dem Einparken nicht sauber und kamen entsprechend schlampig zum Stehen. Lediglich in zwei Kategorien waren sie den Frauen überlegen: Sie beherrschten das leichte Vorwärtseinparken besser, und insgesamt waren sie fünf Sekunden schneller. Fazit der Studie: Männer parken quick and dirty, Frauen dagegen überlegt und präzise.
男性一般在停车场开车速度太快,从而往往错过了一些停车位,他们在停车前车位对准地不够准确,导致停车停得不整齐。男性只有两项指标的分数超过了女性:在比较容易的向前停车方面他们停得更好,并且他们的停车速度比女性快5秒钟。这项研究的结论是:男性停车快但是乱,女性则经过深思熟虑停得更精确。

 点击查看更多此系列文章>>>>>>> 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!