Grausame Szenen auf einem Parkplatz in Peking: Im Streit mit einer Mutter riss ein 41-Jähriger ein Baby aus dem Kinderwagen und schleuderte es auf den Boden. Das zwei Jahre alte Mädchen wurde lebensgefährlich verletzt.
发生在北京一个停车位上可怕的一幕:一名41岁的男子在与一位母亲争吵的过程中将她的孩子从婴儿车里抱出来扔到了地方。这个两个岁大的女婴重伤危及生命。

Während die Zeitung „Jinghua Shibao“ erst berichtete, der Säugling sei im Krankenwagen gestorben, meldete die Zeitung „Xinjingbao“ später am Donnerstag, das Mädchen liege auf der Intensivstation. Sein Herz schlage noch.
虽然《京华时报》报道说女婴已经在救护车上死亡,但是《新京报》在周四报道说现在女婴正在重症监护室,她仍有心跳。

Der 41-Jährige sei Beifahrer in einem Auto gewesen, dessen Fahrer an einer Bushaltestelle parken wollte. Die Mutter habe ihnen im Weg gestanden. Der Mann forderte die Frau auf zu verschwinden. Doch die Mutter lehnte ab.
这名41岁的男子当时坐在副驾驶位上,开车的另一名男子想要停靠到公交车站上。那位母亲挡在了他们的路上。男子要求那位女子走开,但是她拒绝了。

Wütend sei der 41-Jährige daraufhin ausgestiegen und habe die Frau angegriffen. „Er nahm das Baby aus dem Kinderwagen und schmetterte es mit großer Gewalt auf den Boden“, sagte ein Ladenbesitzer, der den Vorfall beobachtet hatte, der „Jinghua Shibao“.
京华时报报道说,41岁男子因此而发怒并下车打了女子。“他把孩子从婴儿车里抱出来然后重重地砸到了地上。”一名目击了这件事的一位店主说。

Auch der Fahrer sei ausgestiegen und auf die Frau losgegangen. Beide hätten sich danach mit dem Auto davongemacht. Später sei der 41-Jährige festgenommen worden. Er sei im Januar aus dem Gefängnis entlassen worden, wo er eine Strafe wegen Diebstahls abgesessen habe, schrieb das Blatt.
当时开车的男子也下车打了女子。之后两人开车逃走。41岁的男子已经被逮捕。他在今天1月份的时候刚从监狱释放,报纸称,他是因盗窃罪入狱。

Der Vorfall löste empörte Reaktionen von Internetnutzern aus: „Was ist mit unserem Land los? Wo ist die Menschlichkeit?“, fragte einer.
这件事让网民们义愤填膺:“我们的祖国是怎么了?人性何在?”一名网友这样质问道。

新单词:

schleudern vt. 抛,扔

aussteigen vi. 下车

schmettern vt. 用力投去

losgehen vi. 向…袭去

davonmachen(refl) 溜走,潜逃

der Diebstahl 偷窃,盗窃罪

empört 震惊的,愤怒的

die Menschlichkeit unz. 人性,人道

实用短语:

auf der Intensivstation liegen 在监护病房

jm. im Weg stehen 挡住了某人的路

小编推荐:

更多《看新闻学德语》系列文章>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!