1

Surfen im Internet ohne Kabel ist zur alltäglichsten Sache der Welt geworden. Niemanden wundert es, wie dieses drahtlose Netzwerk arbeitet. Man sieht es ja auch nicht. Der Künstler und Forscher Nickolay Lamm aus Pennsylvania hat das nun geändert. Er stellt sich und der Menschheit die Frage: „Wie wäre es, wenn man Wi-Fi sehen könnte?“
用无线来上网在全世界已经变成了一件司空见惯的事情。没人对这无线的网络是如何工作的感到奇怪。人们也看不到无线网。来自宾夕法尼亚州的艺术家及科学家Nickolay Lamm改变了这种了情况。他向自己以及其他人问了这样一个问题:“如果我们看的到Wi-Fi的话,该会是什么样子的呢?”

Die Antwort: Ziemlich bunt. Wi-Fi wird in Wellen übertragen. Diese Wellen sind unterschiedlich hoch, haben ungleichmäßige Abstände und bewegen sich in verschiedenen Geschwindigkeiten. Diese Wellen stellt der 24-jährige Amerikaner in seinen Fotografien in Regenbogenfarben dar. Ganze Wi-Fi-Felder werden im Kunstwerk zu ineinandergreifenden, bunten Seifenblasen.
回答是:将是缤纷多彩的。Wi-Fi是通过波来传播的。这些电磁波有不同的频率、波长以及速度。这位24岁的美国人在他的摄影作品中设想出了这些电磁波有着彩虹般的颜色。在他的艺术作品中,整个Wi-Fi磁场犹如了一个个五颜六色环环相扣的肥皂泡。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

2

Surfen im Internet ohne Kabel ist zur alltäglichsten Sache der Welt geworden. Niemanden wundert es, wie dieses drahtlose Netzwerk arbeitet. Man sieht es ja auch nicht. Der Künstler und Forscher Nickolay Lamm aus Pennsylvania hat das nun geändert. Er stellt sich und der Menschheit die Frage: „Wie wäre es, wenn man Wi-Fi sehen könnte?“
用无线来上网在全世界已经变成了一件司空见惯的事情。没人对这无线的网络是如何工作的感到奇怪。人们也看不到无线网。来自宾夕法尼亚州的艺术家及科学家Nickolay Lamm改变了这种了情况。他向自己以及其他人问了这样一个问题:“如果我们看的到Wi-Fi的话,该会是什么样子的呢?”

Die Antwort: Ziemlich bunt. Wi-Fi wird in Wellen übertragen. Diese Wellen sind unterschiedlich hoch, haben ungleichmäßige Abstände und bewegen sich in verschiedenen Geschwindigkeiten. Diese Wellen stellt der 24-jährige Amerikaner in seinen Fotografien in Regenbogenfarben dar. Ganze Wi-Fi-Felder werden im Kunstwerk zu ineinandergreifenden, bunten Seifenblasen.
回答是:将是缤纷多彩的。Wi-Fi是通过波来传播的。这些电磁波有不同的频率、波长以及速度。这位24岁的美国人在他的摄影作品中设想出了这些电磁波有着彩虹般的颜色。在他的艺术作品中,整个Wi-Fi磁场犹如了一个个五颜六色环环相扣的肥皂泡。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

3

Surfen im Internet ohne Kabel ist zur alltäglichsten Sache der Welt geworden. Niemanden wundert es, wie dieses drahtlose Netzwerk arbeitet. Man sieht es ja auch nicht. Der Künstler und Forscher Nickolay Lamm aus Pennsylvania hat das nun geändert. Er stellt sich und der Menschheit die Frage: „Wie wäre es, wenn man Wi-Fi sehen könnte?“
用无线来上网在全世界已经变成了一件司空见惯的事情。没人对这无线的网络是如何工作的感到奇怪。人们也看不到无线网。来自宾夕法尼亚州的艺术家及科学家Nickolay Lamm改变了这种了情况。他向自己以及其他人问了这样一个问题:“如果我们看的到Wi-Fi的话,该会是什么样子的呢?”

Die Antwort: Ziemlich bunt. Wi-Fi wird in Wellen übertragen. Diese Wellen sind unterschiedlich hoch, haben ungleichmäßige Abstände und bewegen sich in verschiedenen Geschwindigkeiten. Diese Wellen stellt der 24-jährige Amerikaner in seinen Fotografien in Regenbogenfarben dar. Ganze Wi-Fi-Felder werden im Kunstwerk zu ineinandergreifenden, bunten Seifenblasen.
回答是:将是缤纷多彩的。Wi-Fi是通过波来传播的。这些电磁波有不同的频率、波长以及速度。这位24岁的美国人在他的摄影作品中设想出了这些电磁波有着彩虹般的颜色。在他的艺术作品中,整个Wi-Fi磁场犹如了一个个五颜六色环环相扣的肥皂泡。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

4

Surfen im Internet ohne Kabel ist zur alltäglichsten Sache der Welt geworden. Niemanden wundert es, wie dieses drahtlose Netzwerk arbeitet. Man sieht es ja auch nicht. Der Künstler und Forscher Nickolay Lamm aus Pennsylvania hat das nun geändert. Er stellt sich und der Menschheit die Frage: „Wie wäre es, wenn man Wi-Fi sehen könnte?“
用无线来上网在全世界已经变成了一件司空见惯的事情。没人对这无线的网络是如何工作的感到奇怪。人们也看不到无线网。来自宾夕法尼亚州的艺术家及科学家Nickolay Lamm改变了这种了情况。他向自己以及其他人问了这样一个问题:“如果我们看的到Wi-Fi的话,该会是什么样子的呢?”

Die Antwort: Ziemlich bunt. Wi-Fi wird in Wellen übertragen. Diese Wellen sind unterschiedlich hoch, haben ungleichmäßige Abstände und bewegen sich in verschiedenen Geschwindigkeiten. Diese Wellen stellt der 24-jährige Amerikaner in seinen Fotografien in Regenbogenfarben dar. Ganze Wi-Fi-Felder werden im Kunstwerk zu ineinandergreifenden, bunten Seifenblasen.
回答是:将是缤纷多彩的。Wi-Fi是通过波来传播的。这些电磁波有不同的频率、波长以及速度。这位24岁的美国人在他的摄影作品中设想出了这些电磁波有着彩虹般的颜色。在他的艺术作品中,整个Wi-Fi磁场犹如了一个个五颜六色环环相扣的肥皂泡。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

5

Surfen im Internet ohne Kabel ist zur alltäglichsten Sache der Welt geworden. Niemanden wundert es, wie dieses drahtlose Netzwerk arbeitet. Man sieht es ja auch nicht. Der Künstler und Forscher Nickolay Lamm aus Pennsylvania hat das nun geändert. Er stellt sich und der Menschheit die Frage: „Wie wäre es, wenn man Wi-Fi sehen könnte?“
用无线来上网在全世界已经变成了一件司空见惯的事情。没人对这无线的网络是如何工作的感到奇怪。人们也看不到无线网。来自宾夕法尼亚州的艺术家及科学家Nickolay Lamm改变了这种了情况。他向自己以及其他人问了这样一个问题:“如果我们看的到Wi-Fi的话,该会是什么样子的呢?”

Die Antwort: Ziemlich bunt. Wi-Fi wird in Wellen übertragen. Diese Wellen sind unterschiedlich hoch, haben ungleichmäßige Abstände und bewegen sich in verschiedenen Geschwindigkeiten. Diese Wellen stellt der 24-jährige Amerikaner in seinen Fotografien in Regenbogenfarben dar. Ganze Wi-Fi-Felder werden im Kunstwerk zu ineinandergreifenden, bunten Seifenblasen.
回答是:将是缤纷多彩的。Wi-Fi是通过波来传播的。这些电磁波有不同的频率、波长以及速度。这位24岁的美国人在他的摄影作品中设想出了这些电磁波有着彩虹般的颜色。在他的艺术作品中,整个Wi-Fi磁场犹如了一个个五颜六色环环相扣的肥皂泡。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!