Ob Bundesregierung oder UNO - für viele Jugendliche hat Politik ein Image-Problem: Sie entstehe meist in muffigen Hinterzimmern, lautet ein (Vor-) Urteil! Die UNO hat etwas gegen diese Meinung. Jugendliche verteilen Postkarten mit Kondomen. Auf den Karten steht auf Englisch die Aufforderung: "Benutzen Sie es bitte. Schützen Sie Ihr Leben und unsere Zukunft!" Die jungen Menschen sind im UNO-Gebäude in New York. Es sind "Jugenddelegierte". Im Herbst 2005 wurden sie eingeladen, um die diplomatischen Vertreter ihrer Länder im UN-Parlament zu begleiten.
不论是联邦政府还是联合国-对于许多年轻人来说,政治有一个形象问题:它大多数产生在发霉的里屋中,这是一个偏见。联合国有点反对这个意见。年轻人分发画着安全套的明信片。明信片用英语写着请求:“请您使用它。保护您的生命和我们的未来!”这些年轻人字纽约联合国大楼。他们是“年轻代表”。2005年秋天,他们受邀陪同联合国议会本国的外交代表。

Auch Deutschland hat zwei junge Frauen zum ersten Mal für drei Wochen nach New York geschickt. Eine von ihnen ist die Mainzer Politikstudentin Anne Spiegel. Sie war damals bei der "Grünen Jugend" tätig, als sie die Ausschreibung sah. Ihre Erfahrungen in der Politik und in internationalen Jugendprojekten überzeugten schließlich. Gemeinsam mit einer anderen Studentin wurde sie von der Deutschen Gesellschaft für die Vereinten Nationen und dem deutschen Nationalkomitee für internationale Jugendarbeit ausgewählt, um Gunter Pleugen und den anderen deutschen UN-Diplomaten über die Schultern zu schauen.
德国也有两名年轻女士首次被派遣去纽约进行为期三周的交流。其中的一位是美因兹政治学大学生Anne Spiegel。看到邀请的时候,她就职于“绿色青年”组织。她的政治经验和国际青年项目经历最终令人信服。她和另外一个大学生一起被德国联合国协会和德国联合国国际青年委员会选中,和Gunter Pleugen以及另外一名联合国外交官一起观摩学习。

Zweck ihrer Reise war aber auch, den deutschen UNO-Gesandten Einblick in die Lebenswelten junger Menschen in Deutschland zu gewähren. Dafür sind die beiden Studentinnen im Vorfeld monatelang durch Deutschland gefahren und haben sich angehört, was der deutschen Jugend unter den Nägeln brennt.
她们此行的目标还有,让派往德国的联合国公使看看德国年轻人的生活世界。为此,两名女大学生提前作了为期一个多月的德国之旅,知道了对于德国青年来说什么是重要的。

In New York waren sie dann gemeinsam mit Jugenddelegierten aus 24 Ländern in den "heiligen Hallen der Weltpolitik" unterwegs. "In einem so riesigen Raum mit 190 anderen Ländern zu sein und zu wissen, dass hier fast die ganze Welt versammelt ist, das ist schon ziemlich beeindruckend", sagt Anne Spiegel.
在纽约,她们和来自24个国家的青年代表一起参观了“世界政治的神圣殿堂”。“在一个如此巨大的空间里,和190个国家的人们一起并且知道,大约整个世界都聚集在此,这已经让人相当印象深刻了”,Anne Spiegel说。

Was die Jugenddelegierten der verschiedenen Länder vereint, ist die Rolle als Sprachrohr ihrer Generationen. Manche Probleme, auf die sie aufmerksam machen, sind ganz universell, wie etwa die Jugendarbeitslosigkeit. Doch es gibt auch Unterschiede zwischen den Anliegen von deutschen Jugendlichen und beispielsweise denen aus Tansania, betont Anne Spiegel: "In manchen Ländern mangelt es an elementarsten Sachen. Es herrschen Hunger, Durst. Es fehlt die einfachste Bildung. Und auch Probleme wie Aids haben dort ja eine ganz andere Dimension."
这些来自不同国家的青年代表有一点是相同的,那就是他们作为自己这一代人的传声筒。他们引起人们关注的一些问题,是具有普遍意义的,比如青年人的失业问题。但是但是德国青年和其它国家比如坦桑尼亚的青年关注的问题,也是有区别的,Anne Spiegel强调:“在一些国家里,基本的东西也缺乏。那里有饥渴,缺少最简单的教育。就连像艾滋病那样的问题,在那里的程度也很不相同。”

Neugier und viel Zeit zur Vorbereitung sollten die Bewerber haben. Und einen verständnisvollen Prof.: „Bei mir lief die Uni so ziemlich Schmalspur nebendran.“ Doch es lohnt sich. Bestimmt auch für die Diplomaten, ist sich Anne Spiegel sicher. Denn schließlich werden Kondome eher selten in der UN-Vollversammlung verteilt: "Wir waren zum Teil etwas unkonventionell. Aber ich glaube, manche empfanden das als ganz willkommene Abwechslung."
申请人应该有好奇心,并且需要花很长时间做准备工作。还需要一个有体谅心的教授:“在我看来,大学的教育是相当狭窄的。”但是这是值得的。这对外交官来说也是一定的,Anne Spiegel对此十分确信。因为毕竟在联合国大会上安全套分发也很少:“我们当中部分人是不太拘谨的。但是我相信,一些人会相当欢迎这种变化。”


本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!