Patienten werden in deutschen Kliniken von mehr Personal in kürzerer Zeit behandelt, auch die Zahl der Betten sinkt - behutsam - weiter. Die bessere Auslastung der Häuser geht aus den am Mittwoch vorgestellten vorläufigen Eckdaten des Statistischen Bundesamtes zur Krankenhausstatistik 2012 hervor.
德国诊所中将会有更多的工作人员在更短时间照料诊所里的病人,同样床位的数量下降——缓慢地持续着。病房满载的信息来自于德国联邦统计局周三发表的针对2012年医院数据的临时基本数据。

Nach den Zahlen wurden in den 2017 deutschen Krankenhäusern rund 18,6 Millionen Patienten stationär behandelt. Dafür stehen mit mehr als 501.000 Betten nur 540 weniger bereit als im Vorjahr; bei steigenden Behandlungs- und Personalzahlen bleibt die Zahl der verfügbaren Betten also nahezu konstant. Anfang der neunziger Jahre dagegen lag die Bettenzahl noch deutlich höher: 1991 gab es knapp 666.000.
根据数据,2017年在德国可能将有约18,600,000名病人接受住院治疗。对此501,000个的床位比去年相比少了540个;相对于治疗和工作人员的增加,可供使用的床位数几乎保持不变。相反在90年代初床位数还是相对较高的:1991年有近666,000个床位。

Weiter abgenommen hat auch die Aufenthaltsdauer von Patienten in den Kliniken: 2011 lag der Durchschnitt noch bei 7,7 Tagen, 2012 bei nurmehr 7,6 Tagen.
同样减少的还有病人的住院时间:2011年平均还有7.7天,2012年就到7.6天了。

Im Vergleich zu 2011 wurden 1,5 Prozent mehr Patienten stationär behandelt. Das Klinikpersonal wuchs bei den Ärzten um 2,7 Prozent auf knapp 143.000, das nichtärztliche Personal um 3,3 Prozent auf mehr als 709.000 Mitarbeiter. Das ergibt in der Summe rund 852.000 sogenannte Vollkräfte, das sind die auf Vollzeitstellen umgerechneten Beschäftigtenzahlen.
与2011年相比接受住院的病人多了1.5%。医院工作人员中医生数上升了2.7%增加到近143,000,非医生工作人员增加了3.3%有709,000多。结果是有总数为852,000的完全劳动力,这是换算成全职的工作人员数。

Zwar gab es 2012 gegenüber dem Vorjahr 28 Kliniken weniger. Allerdings erfasst die Statistik nicht, ob die Häuser geschlossen wurden oder mit einer anderen Klinik fusioniert haben. Nach einem Bericht des Rheinisch-Westfälischen Instituts für Wirtschaftsforschung (RWI) und des Beratungsunternehmens Accenture ist jedes vierte deutsche Krankenhaus von der Insolvenz bedroht.
虽然2012年相比前一年少了28家医院。然而数据并没有将其列入考虑范围之内,医院是否关闭了或是和其他家医院合并了。据北莱茵-威斯特法伦州经济研究所(RWI)以及咨询公司埃森哲的报告,四分之一的德国医院面临破产的危机。

Knapp zwei Millionen Patienten wurden im vergangenen Jahr stationär in einer Vorsorge- oder Rehabilitationseinrichtung behandelt. Dabei standen in 1215 Einrichtungen rund 169.000 Betten zur Verfügung.
去年有近2百万的病人在预防或是康复机构接受治疗。在1215个机构中有约169,000个床位可供使用。

Bei den Krankenhäusern steht jedes zweite Bett in der Klinik eines öffentlichen Trägers (47,9 Prozent). Der Anteil von Betten bei privaten Trägern nimmt allerdings weiter zu, er liegt bei 18 Prozent. Anders verhält es sich bei den Vorsorge- und Reha-Einrichtungen: Hier stehen fast zwei Drittel aller Betten (65,9 Prozent) bei privaten Trägern.
在医院里二分之一的床位是公共的(47.9%)。然而私人床位的比重还在增加,有18%。在预防和康复机构又是另一种情况:这里几乎三分之二的床位(65.9%)都是私人床位。

小编推荐:

更多德语新闻>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!