¸

Die Stadt      ( Theodor Storm )
城市               (特奥多·施特姆

Am grauen Strand, am grauen Meer
灰茫茫的海洋和沙滩边
Und seitab liegt Stadt;
是我的家乡
Der Nebel drückt die Dächer schwer.
那里雾霾笼罩着屋顶
Und durch die Stille braust das Meer
大海默无声息的咆哮
Eintönig um die Stadt.
城市一片萧条

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai
五月的森林中没有树叶沙沙作响的声音
Kein Vogel ohne Unterlaß;
也没有鸟儿连续的啼鸣
Die Wandergans mit hartem Schrei
鹅发出凄惨的声响
Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei;
飞过深秋的夜晚
Am Strande weht das Gras.
岸边草丛飘忽不定的摇摆

Doch hängt mein ganzes Herz an dir,
即使这样我依旧眷恋你
Du graue Stadt am Meer;
那个灰茫茫的海边城市
Der Jugend Zauber für und für
活力与奇迹
Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir
在宁静中朝你微笑
Du graue Stadt am Meer.
那个灰茫茫的海边城市

 
【作者简介】
特奥多·施特姆出生于接近丹麦的胡苏姆(本诗就是描写这座城市)他主要写中短篇小说,同时也是一名抒情诗人。他的第一部中篇,也是其成名作,便是五四时代就被译成中文的《茵梦湖》(Immensee,1850)小说叙述的是一段不幸的爱情故事,语言优美,犹如一首散文诗,描绘出主人公淡淡的忧伤。家乡景色,歌颂自由,保卫德意志民族不受外来压迫是他诗歌的主要题材。
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!·