dem Affen Zucker geben

【核心词汇】:
          der Affe, -n 猴子
          der Zucker, unz. 糖

【短语字面意思】:

          给猴子糖吃

【短语引申义】: 

          当一个人习惯性地纵容自己的怪脾气和弱点,我们就会用短语"dem/seinem Affen Zucker geben"来形容他。这是为什么呢?往下看,你就知道了~~

【由来】:

Die Redewendung "dem Affen Zucker geben" stammt noch aus Zeiten, in denen ein Leierkastenmann durch die Stadt zog, um die Menschen mit seiner Musik zu unterhalten. Oft hatte er auch ein kleines Äffchen bei sich, das Kunststücke zu seiner Musik machte. Um das Äffchen jedoch bei Laune zu halten, musste er ihm hin und wieder ein Stückchen Zucker geben. Genau so tut man es im übertragenen Sinne mit seinen Schwächen oder komischen Angewohnheiten, indem man sie nicht unterdrückt, sondern einfach auslebt.
“Dem Affen Zucker geben”这句短语的起源可以追溯到很久以前:那时,一位艺人来到城市街头演奏乐曲,以此取悦路人(从而赚钱谋生)。他常常会在身边带上一只小猴子,并让这只猴子伴随着自己演奏的乐曲耍些杂技。这位艺人为使他的小猴子时刻保持最佳的“演出状态”,必须时不时得给这只猴子一小块糖吃(即指:艺人不采取适当的措施驯化猴子,而只一味的依着猴子的性子,简单的通过给糖吃的方式使之保持良好情绪)。而类比的到现实生活中,许多人对待自己的弱点和癖好,也只是一味地纵容、依着自己的性子,而从不加以克制和改正。因此,后来人们赋予了这句短语一层引申义,即:纵容自己的弱点和怪脾气,沉溺于癖好中。

好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!