Die Mikrowelle wird gern als Bazillen-Killer angepriesen. So wirkt sie sehr gut gegen Bakterien, die sich in Spüllappen oder Küchenschwämmen eingenistet haben. Wenn man die feucht in die Mikrowelle legt, dann sind tatsächlich nach ein bis zwei Minuten alle Erreger tot, der Schwamm wirkt nicht mehr als Keimschleuder. Die Bakterien sterben dabei nicht durch die Strahlen, sondern durch hohe Temperaturen. Weil Mikrowellen vor allem Wasser erhitzen, muss der Schwamm feucht sein, damit das funktioniert.
微波炉经常被说成是杆菌杀手。据说它能很好的杀死落户在清洁布或者厨房海绵布上的细菌。当人们把湿布放进微波炉,一到两分钟后病菌就会全部死掉,海绵不再是一个细菌源。细菌并不是被射线照死的,而是因温度过高而死亡的。因为微波炉加热的主要是水分,所以海绵布放进去的时候一定要是湿的,这样才有效。

Zwar fallen auch Schimmelpilze und ihre Sporen bei hohen Temperaturen dem Hitzetod zum Opfer. Aber während es bei Bakterien in erster Linie darum geht, dass sie nicht lebendig in unseren Körper gelangen und sich dort weiter vermehren, fürchten wir beim Schimmel vor allem seine giftigen Stoffwechselprodukte, die Mykotoxine. Und in Lebensmitteln, die von Schimmelpilzen befallen sind, stecken diese Gifte, die schon in kleinsten Mengen gefährlich werden können, bereits drin. Selbst wenn eine Mikrowellenkur die Pilze töten würde, wären das angeschimmelte Brot, der angeschimmelte Käse also weiterhin gefährlich. Das gilt bei den meisten Lebensmitteln auch dann, wenn man die sichtbaren Schimmelstellen beseitigt. Bei Gefäßen und Behältern kommt die schon erwähnte Einschränkung dazu, dass die Abtötung nur in feuchtem Milieu funktioniert.
虽然霉菌和孢子在高温情况下也会死亡,但是和细菌不同的是,细菌我们最关心的是它们是不是活着进入了我们的体内在我们身体里继续繁殖,而霉菌我们则最担心的是它们含有毒素的代谢产物。食物一旦被霉菌污染的,就会有这些有毒物质,小小的剂量就已经是很危险的了。就算用微波炉杀死了霉菌,但是被霉菌污染的面包、芝士仍然含有毒素。很多食物都是这样的,如果你去掉了霉斑(食物还是不能食用了)。在容器消毒方面,上面已经提到了,只有在湿润的环境下微波炉才能杀菌。

点击查看更多此系列文章>>>>>> 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!