Als Laie stellt man sich so ein Handy-Ladegerät vielleicht vor wie einen Schlauch, der an der Wasserleitung hängt und einen Vorratstank mit Wasser auffüllt. Ist der Tank abmontiert und der Hahn verschlossen, dann fließt auch kein Wasser heraus – den Schlauch kann man ruhig hängen lassen.
作为一个外行人,人们可能会把手机充电器想象成一跟接在水管上带有备用装水器的软管。如果把水箱的阀门关闭,水就不会流出来了——人们就让管子自己挂在那边。

Aber so einfach ist es eben nicht. Das Ladegerät enthält einen Trafo, der die Netzspannung auf die niedrige Ladespannung des Handys heruntertransformiert. Und dieser Trafo verbraucht Energie, auch wenn kein Handy angeschlossen ist. Das kann man schon daran spüren, dass diese Geräte häufig recht warm werden.
但是事实没有那么简单。充电器里有变压器,它将电源电压降低到手机充电所需的低电压。即使没有连接手机,这个变压器也需要电。人们可能已经发现充电器会变热。

Der Handy-Hersteller Nokia warnt seine Kunden vor diesem "Leerlaufstrom" und behauptet, man könne den Verbrauch von "85.000 Haushalten" einsparen, wenn man die Geräte aus der Steckdose ausstöpseln würde.
移动电话制造商诺基亚警告了其用户这种“空耗”并表示,如果人们把充电器从插座上拔下来的话,可以节约“85000户人家所用的电”。

Rechnen wir einmal nach: Ein verschwenderisches Ladegerät zieht etwa 0,5 Watt aus dem Netz, wenn kein Handy dran hängt. Macht pro Jahr gut 4 Kilowattstunden (die weniger als einen Euro kosten). Ein deutscher Haushalt verbraucht im Jahr etwa 4000 Kilowattstunden Strom. 85.000 Haushalte – das entspricht demnach dem Leerstrom von 85 Millionen eingestöpselten Netzteilen. Weltweit könnte das hinkommen.
让我们算一次:当没有手机在充电的时候,充电器白白消耗大约0.5瓦特的电。每年就是大约4千瓦时(价格不到1欧元)。一个德国家庭一年大约用4000千瓦时的电。85000户人家——对应的就是有8500万个插在插座上的充电器要消耗电。全世界范围算起来或许可以达到。

Aber egal, ob die Rechnung des Herstellers nun wirklich realistisch ist oder nicht, der Hinweis ist richtig. Jedes Netzteil, das ständig eingesteckt ist, gleicht einem tröpfelnden Wasserhahn. Darum: Stecker raus!
但是不管诺基亚的数据是不是真实的,这个信息是正确的。每个插在插座上的充电器就像一个滴水的龙头一样。所以:拔掉充电器!

点击查看更多此系列文章>>>>>> 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!