声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

Barbabo nimmt Zeichenunterricht. Während alle anderen munter drauflos zeichnen, ist Barbabo, der in der zweiten Reihe sitzt, die Sicht auf das Zeichenobjekt versperrt. Trotzdem versucht er eine realistische Darstellung zu zeichnen. Zufrieden schaut der Zeichenlehrer die Bilder der Schülerinnen an. Doch was ist das? Barbabos Bild zeigt hauptsächlich die Haare seines Vordermannes. In der zweiten Stunde müssen die Schüler eine Statue abzeichnen, einen fast nackten Mann. Der Lehrer gibt den Schülern den Tip, sie sollten sich ganz in die Statue hineindenken. Und was macht Barbabo? Er zeichnet eine Barbabo-Statue. Auch beim Malen gibt es Komplikationen. Barbabos Farben wollen nicht auf der Leinwand bleiben. Immer wieder springen sie zurück auf die Palette. Barbabo findet aber das Bild auf der Palette auch ganz schön. Als ein Barbabella zeichnen möchte, wird diese wütend, da er nur einen Ausschnitt von ihr malt, nämlich die Blumen, die sie in den Händen hält. Barbabo stellt seine Blumenbilder aus, aber keiner interessiert sich dafür. Also packt er seine Bilder wieder ein. Am Weg nach Hause stürzt er mit dem Moped und fällt auf seine eigene Bilder, die er mit seinem Fell alle verwischt. Gleich bleiben Passanten stehen und bewundern die verschmierten Kunstwerke und sind begeistert. Da hat Barbabo eine Idee. Er malt mit seinem Fell und die Leute sind von seiner modernen Kunst hingerissen.
巴巴波去上绘画课了。当所有人都在大显身手的时候,巴巴波却因为坐在第二排看不到参照物。尽管如此,他还是试着画出了他所看到的东西。绘画老师满意地看着学生们的每一幅画。然而,这是什么?巴巴波画的全是前面那位同学的头发。在第二堂课上同学们需要临摹一个几乎全裸的男人雕像。老师建议同学们将自己想象为这个雕像。巴巴波画了什么呢?他画了一个巴巴波雕像。即使是画画也会遇到麻烦。巴巴波的颜料不想待在画布上。它们总是跳回调色盘。但巴巴波觉得调色盘上的画也非常棒。巴巴波想为巴巴蓓拉画一幅画,然而画完之后巴巴蓓拉非常生气,因为巴巴波只画了巴巴蓓拉手中拿着的花。巴巴波展出了他画的花,但是没有人感兴趣。于是他又将所有的画都收了起来。在骑着摩托车回家的路上,他摔在了自己的画上。他的绒毛将所有的画都弄得一塌糊涂。但马上就有行人驻足,感叹这看似乱涂乱画的艺术作品。于是巴巴波想到了一个主意。他用他的绒毛画画,人们也为他的现代艺术所吸引。

 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!