声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

Barbabo hat seine Staffelei so positioniert, dass er das Barbapapa-Haus abzeichnen kann. Ganz nebenbei zeichnet er einen traurigen Schmetterling ab, der sich auf sein Bild gesetzt hat. Der gemalte Schmetterling löst sich vom Papier und flattert seinem Artgenossen davon. Dann widmet sich Barbabo wieder dem Haus. Als er sein Bild aus etwas Entfernung betrachten will, wird er unabsichtlich von einem Igel gepikst, der hinter ihm war. Die beiden freunden sich miteinander an und machen gemeinsam ein Mittagsschläfchen unter einem Baum. Aber nicht lange und Barbabo wacht wieder auf, weil es ihn fürchterlich juckt am ganzen Körper. Er kratzt und kratzt. Was ist das bloß? Flöhe! Die hat er von seinem neuen Freund, dem Igel. Igel sind wie Ungeziefermagnete. Zum Glück weiß der Igel auch wie man die kleinen Tierchen wieder los wird: im Wasser. Die Flöhe retten sich auf ein Blatt und treiben davon und Barbarbo und der Igel sind sie los.
巴巴波将画架架在了能画到巴巴小屋的地方。在画巴巴小屋的同时,他还画了一只停在画架上的伤心的蝴蝶。巴巴波画的蝴蝶拍拍翅膀从画中飞了出来,和它的小伙伴一起飞走了。于是,巴巴波又接着画房子了。当他走开一段距离观察他的画时,不小心被身后的一只刺猬刺中了。两人成为了朋友,一起在一棵树下午睡。但是,过了不久巴巴波又惊醒了过来,因为他全身痒得厉害。他挠啊挠,究竟是什么原因呢?跳蚤!是他的刺猬朋友带给他的。刺猬就像能够吸引寄生虫的磁铁一样。幸好刺猬知道该怎么摆脱这些小家伙们:跳进水里。跳蚤们跳上了一片叶子漂走了。巴巴波和刺猬也互相道了别。

 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!