本期故事:

Der Bogen an der Wand und die Schlange im Becher
《杯弓蛇影》

Zu Le Guang kam einmal ein guter Bekannter zu Besuch, der sich bei ihm schon seit langem rar gemacht hatte. Als Le Guang nach dem Grund des langen Ausbleibens fragte, antwortete dieser:" Sie erinnern sich wohl noch an das letzte Mal, als ich die Ehre hatte, bei Ihnen zu Gast zu sein, um einen Becher Wein mit Ihnen zu trinken, als ich in meinem Becher eine Schlange liegen sah. Der Anblick ekelte mich sehr an. Seitdem ich den Becher geleert habe, fühle ich mich krank."
乐广曾经有一对亲密的朋友,分别很久不见再来,乐广问朋友不来的原因,友人回答说:“前些日子来家做客,承蒙你给我酒喝,正端起酒杯要喝酒的时候,看见杯中有一条蛇,心里十分害怕它,喝了那杯酒后,就得了重病。”

Zu der damaligen Zeit hing bei Le Guang an der Wand des Saals seines Amtsgebäudes ein Bogen mit hörnernen Dekors, auf dem außerdem noch eine mit Lack überzogene Schlange dargestellt war. Le Guang glaubte, dass die angebliche Schlange im Becher in Wahrheit ein Spiegelbild dieses Bogen an der Wand war. Floglich bewirtete er seinen Gast an derselben Stelle wie das letzte Maul und fragte: "Haben Sie diesmal wieder etwas im Becher gesehen?" "Genau wie damals", war die Antwort. Daraufhin klärte Le Guang den Zusammenhang auf. Es fiel dem Gast sofort wie Schuppen von den Augen, und im Nu war er von seiner langwierigen Krankheit geheilt.
当时,河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,用漆在弓上画了蛇。乐广猜想杯中的蛇就是角弓的影子了。他在原来的地方再次请那位朋友饮酒,对朋友说道:“酒杯中是否又看见了什么东西?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”于是乐广就告诉他其中的原因,客人心情豁然开朗,疑团突然解开,长久而严重的病顿时治好了。

德语词汇学习:

1、aus/bleiben V.i. 未到,缺席

2、das Dekor, -s 装饰,装潢

3、auf/klären V.t. 弄清,查明

4、langwierig Adj. 拖延的,没完没了的

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!