Die Erbauer des Kaiserpalastes in China haben nach einer Studie riesige Steine per Schlitten auf künstlichen Eisbahnen transportiert.
一项研究发现,中国故宫的建设者使用了人造冰道来运输巨大的石块。

Das Verblüffende daran: Als die Verbotene Stadt vor etwa 600 Jahren in Peking errichtet wurde, waren in China Gefährte mit Speichenrädern schon seit 3000 Jahren bekannt. Der chinesische Ingenieurwissenschaftler Jiang Li hat mit zwei Kollegen jetzt herausgefunden, welche Vorteile der Schlittentransport brachte. In einem Dokument aus der Bauphase fanden die Forscher einen Bericht über den Transport eines 123 Tonnen schweren Steins. Mit einer besonderen Technik bewältigten die Arbeiter die 70 Kilometer lange Strecke vom Steinbruch bis nach Peking: Sie schütteten Wasser auf den eisigen Untergrund und ließen den Schlitten darüber gleiten. Um genügend Wasser zu haben, gruben sie alle 500 Meter einen Brunnen.
令人惊讶:当600年前,北京紫禁城建成的时候,中国辐条轮车辆已经有3000年历史了。中国工程师科学家李疆和他的两个同事现在发现,冰道运输的好处。在建设阶段的文献中,他们发现了一份关于运输123吨重的石头的报告。工人们使用了一种特殊的技术将石头从70公里外的采石场运到了北京:他们将水倒在冰住的路面上,让滑板在上面滑动。为了有足够的水,他们每500米就挖一口井。

Die Forscher verglichen nun verschiedene Möglichkeiten, die aus der Antike bekannt sind, um einen 123 Tonnen schweren Stein zu transportieren. Dann ermittelten sie anhand des jeweiligen Reibungskoeffizienten den geschätzten Bedarf an Männern, die den Schlitten zogen: Für einen Schlitten auf trockenem Untergrund wären es 1537 Männer gewesen, für einen Schlitten auf eisigen Untergrund nur 49 Männer.
研究人员现在比较了从古代就知晓的不用的方法来运输123吨的石头。然后他们根据摩察系数查出需要多少男人来拉滑板:在干燥的表面拉石块的话,需要1537个男人,而使用冰道的话只要49个男人就够了。

Die Verbotene Stadt gilt als Meisterwerk der chinesischen Architektur. Sie bot einst der kaiserlichen Familie Schutz. Mehrere hundert Jahre lang war sie gesperrt.
紫禁城是中国建筑中的杰作。它曾经保护着皇室。好几百年的时光中它一直处于封锁状态。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!