Eine junge Mexikanerin versteckte die Leiche ihres Babys in einem Teddy-Bär.
一名年轻墨西哥女子将她的孩子的尸体藏在了一个泰迪熊中。

Die 19-jährige Mutter erklärte der Staatsanwaltschaft von Guadalajara, sie habe befürchtet, für den Tod des Kleinkindes verantwortlich gemacht zu werden, wie die Zeitung „Excelsior“ in ihrer Online-Ausgabe am Samstag berichtete.[/en
《Excelsior》报周六在其在线网站上报道说,这名19岁的母亲告诉瓜达拉刮拉的检察官说,她是因为害怕要为孩子的死负责(才这样做的)。

[en]Die Frau hatte am Dienstag in Guadalajara, 550 Kilometer westlich von Mexiko-Stadt, das vermeintliche Verschwinden des sieben Monate alten Kindes angezeigt. Die Polizei löste eine Suchaktion aus.

周五的时候,这名瓜达拉刮拉的女子因为怀疑与7个月大的孩子的失踪有关而被起诉,瓜达拉刮拉位于墨西哥城西面550公里。警方展开了搜查行动。

Zwei Tage später gestand jedoch die Frau, sie habe das Kleinkind in ihrer Wohnung tot aufgefunden und in einem Teddy-Bär versteckt, dem sie die Füllung entnommen hatte.
两天后,这名女子承认,她在房间里发现孩子死了,就把尸体藏进了一个拿掉了填充物的泰迪熊的身体里。

Die Autopsie ergab, dass das unterernährte Baby an einer Lungenentzündung gestorben war. Die Frau wurde wegen falscher Anzeige und Verletzung des Bestattung-Gesetzes festgenommen.
验尸报告显示,这名营养不良的婴儿死于肺炎。但是这名女子因为涉嫌作假以及违反了殡葬法而被拘留。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!