Ein 36 Jahre alter Autofahrer ist in Berlin verprügelt worden, weil er nach Ansicht der Schläger zu früh an einer Ampel gehalten hatte.
一名36的司机在柏林被打了,因为打他的人觉得他在交通信号灯前停车太早了。

Sie schaltete von Gelb auf Rot.
他在黄灯变红灯的过程中就停车了。

Der Misshandelte verlor vorübergehend das Bewusstsein. Die Täter entkamen unerkannt.
被打的人一时失去了知觉。罪犯潜逃。

Wie die Polizei am Dienstag mitteilte, hatte der 36-Jährige am Montag an einer Kreuzung in Berlin-Wedding gehalten. Als er bei Grün weiterfuhr, überholten ihn die beiden Schläger mit ihrem Wagen und zwangen ihn mit einem Bremsmanöver zum Stopp.
警方在周二表示,这名36岁的男子周一的时候在Berlin-Wedding路口停的车。绿灯亮起后当他继续行驶的时候,两名打他的人开着车追上了它,逼迫他紧急刹车停了下来。

Was dann folgte, seien Beleidigungen und Faustschläge gewesen. Nach Beobachtungen von Zeugen traten die Täter laut Polizei noch auf ihr Opfer ein, als es schon auf dem Asphalt lag.
接下来就是一顿拳打脚踢。警方表示,据目击者证明,罪犯在受害人倒在地上后还继续对其施暴。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!