Sohn: „Papa, kann ich Dich mal was fragen?“
儿子:“爸爸,我可以问你点儿事吗?”

Vater: „Klar, mein Junge. Was ist los?“
爸爸:“当然啦,我的宝贝,怎么了?”

Sohn: „Papa, wie viel Geld verdienst du in der Stunde?“
儿子:“爸爸你一个小时挣多少钱呢?”

Vater: „Nun, ich denke solche Dinge haben dich noch nicht zu interessieren. Warum fragst du so was?“
爸爸:“额,我想你现在对这些事情是不会感兴趣的。为什么你会问这个问题呀?”

Sohn: „Ich möchte es einfach nur wissen. Bitte bitte,sag mir, wie viel du in der Stunde verdienst.“
儿子:“我只是想知道,所以,拜托,告诉我好吗,你一个小时挣多少钱呢?”

Vater: „Na gut, wenn du es unbedingt wissen möchtest, Ich verdiene 50 Euro in der Stunde.“
爸爸:“好吧,如果你真的想知道的话,就告诉你把,每个小时50欧。”

Sohn: „Oh.“ (Er senkt den Kopf.)
儿子:“喔。”(他低下了头。)

Sohn: „Papa, kannst du mir vielleicht 25 Euro leihen?“
儿子:“爸爸,那你可以借我25欧吗?”

Vater: „(äußerst verärgert) So so! Deshalb fragst du also. Du willst dir Geld von mir leihen, um dir irgendein dämliches Spielzeug oder anderen Blödsinn zu kaufen. So nicht mein Freund. Marschier in dein Zimmer und ab ins Bett! Du solltest mal darüber nachdenken, wie egoistisch du eigentlich bist. Ich arbeite jeden Tag extrem hart und muss mir dann abends so dreiste Fragen anhören!“
爸爸:(大发雷霆)“”哼!这就是你为什么问这个问题吗?你想从我这借钱,然后去买你看中的那些愚蠢的玩具或者其他无聊的东西。你不可以这样。现在你就给我回房间睡觉!你应该好好反省一下,你自己是多么的自私。我白天累死累活地工作,晚上还要听你问这种不孝的问题!

Der kleine Junge geht still und leise in sein Zimmer und schließt die Tür.
男孩沉默着轻轻走回房间并关上门。

Der Vater setzt sich erst mal hin, wird jedoch umso wütender, je mehr er über die Frage des Jungen nachdenkt.
想着儿子刚才问的问题,坐着的父亲越来越生气。

„Wie durchtrieben mein Sohn nur ist! Stellt mir solche Fragen, nur um an Geld zu kommen!“
我这儿子也太不象话了,问我这样的问题,只是为了从我这拿到钱!

Über eine Stunde vergeht bis der Vater sich beruhigt hat und anfängt Nachzudenken.
一个小时之后,父亲平静下来,又开始思考儿子刚才问的问题。

„Vielleicht gibt es da wirklich etwas, dass mein Sohn dringend braucht. Er fragt sehr selten nach Geld. Eigentlich hat er noch nie geragt. Vielleicht braucht er die 25 Euro tatsächlich. Vielleicht habe ich ihm Unrecht getan.“
也许我儿子真的迫切需要买什么东西,他很少问我关于钱的事情。事实上,他以前从没问过。也许他真的需要25欧,也许我刚才真的冤枉了他。

Der Vater geht zum Zimmer des kleinen Jungen, öffnet die Tür und betritt das Zimmer
父亲于是开门走进儿子的房间。

Vater: „Schläfst du schon, Sohnemann?“
爸爸:“你睡了吗,我的小男子汉?”

Sohn: „Nein, Papa, ich bin noch wach.“
儿子:“没有,爸爸,我还醒着。”

Vater: „Schau mal, ich habe noch mal über alles nachgedacht. Bielleicht war ich tatsächlich ein bisschen zu streng zu dir. Es war ein langer Tag, eine Menge hat sich angestaut und du hast alles abbekommen. Hier sind die 25 Euro um die du mich gebeten hast. Es tut mir leid.“
爸爸:“嗯。爸爸想了—下,刚才我对你可能太严了。这真是漫长的一天,有很多事情积聚在了一起,而你成了我的出气筒。这里是你刚才问我要的25欧。对不起。”

Der kleine Junge lächelt.
小男孩笑了。

Sohn: „Danke, Papi!“
儿子:“谢谢,好爸爸!”

Der keline Junge greift unter sein Kopfkissen und holt ein paar weitere zerknitterte Euro-Scheine hervor. Der Vater sieht, dass der Junge unter seinem Kissen bereits Geld gebunkert hat und wird erneut wütend. Langsam und ruhig beginnt der kleine Junge das Geld zu zählen und schaut danach seinen Vater an.
小男孩从枕头底下又翻出—些皱巴巴的零钞。爸爸看儿子枕头底下已经藏了这么多钱不禁又怒火中烧。而小男孩正慢慢又小心地数着钱,随后把钱摊开在爸爸面前。

Vater: „Warum zum Teufel fragst du nach Geld, wenn du schon welches hast?“
爸爸:“为什么你有这些钱了可是你还要问我要钱?”

Sohn: „Weil ich noch nicht genug hatte. Jetzt aber reicht es!“
儿子:“因为那些钱还不够。不过现在够了!”

Sohn: „Papi, jetzt habe ich 50 Euro. Darf ich hierfür eine Stunde deiner Zeit kaufen? Bitte komme morgen früher von der Arbeit nach Hause. Ich möchte gerne mit dir zusammen Essen.“
儿子:“爸爸,我现在有50欧了。我可以向你买一个小时吗?拜托你明天早点下班回家,我非常想和你一起吃饭。”

Der Vater sinkt auf den Boden. Er hat mit solch einer Antwort nicht gerechnet. Er ist erschüttert, gerührt, überwältigt. Er schließt seinen Sohn in die Arme, und bittet ihn um Entschuldigung.
父亲跌坐到地上。这样的回答是他没有料到的。父亲的心里五味杂陈,他把儿子搂进怀里,请求儿子的原谅。

Dies ist nur eine kleine Geschichte über Vater und Sohn. Eine Kleine Geschichte für all jene die in ihrem Leben so hart und lange arbeiten. Wir sollten nicht zulassen, dass uns in unserem turbulenten Leben, der Blick für das fehlt, was wirklich wichtig ist. Die Menschen, die wir lieben.
这只是一个关于父亲与儿子的小故事。这个故事送给那些没日没夜辛苦工作的人们。生活固然繁忙艰辛,但是我们不应该让那些对于我们来说真正重要的东西却因此失去——那些我们真正爱着的人们。

 

小编推荐:

更多德语阅读请戳>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!