本期俗语:Eulen nach Athen tragen

核心词汇:
    die Eule, -n 猫头鹰
    Athen 【国名】雅典

短语字面意思:

    把猫头鹰运往雅典

短语引申义: 

    多此一举

由来:

猫头鹰(Eule)是智慧的象征,是雅典城的保护神雅典娜(Athene)的圣鸟,也是该城的城徽,在钱币上到处可见。因此,把猫头鹰运往雅典,确实是多此一举。在德语中,类似的成语还有 Wasser in die Elbe schütten<把水倒进易北河>,Bier nach München bringen<把啤酒运往慕尼黑>,都是表达“多此一举”的意思。

例句:

1、Meine Freundin ist Buchhändlerin. Ihr ein Buch zu schenken, heiße ja Eulen nach Athen tragen.
我的朋友是一个书商。给她送书确实是多此一举。

2、Ich will hier nicht etwa technische Einzelheiten erläutern, denn das heißt ja bei dir als Fachmann Eulen nach Athen tragen.
我在这里不想解释什么技术细节,因为对于你这个专家来说,完全是多余的。

好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!