Großmutter und Enkelin

"Genetic Portraits" Das etwas andere Familienalbum
“基因肖像”——特别的家庭相册

Die Idee ist so einfach wie verblüffend: Man nehme Porträt-Aufnahmen von zwei Familienmitgliedern - egal ob Mann, Frau, alt oder jung - trenne sie in zwei Hälften und füge die beiden ursprünglich nicht zueinander passenden Hälften per Photoshop wieder zusammen. Dabei müssten doch eigentlich ein paar interessante Ergebnisse herauskommen ...
这个想法很简单也很惊人。取两个家庭成员的人像照片。不论男女老少,把他们分成两半,把不一样的两半用PS重新组合到一起 。然后就会出来一些有趣的结果...

Es ist, als ob man auf eine junge und eine alte Version von ein und derselben Person blickt: Für die Komposition hat sich Collette in eigenen Familie bedient. Das Bild zeigt seine Mutter, 61, und seine Tochter Isma, 12
这看上去像是一个人年轻时候和年老时候的照片。柯莱特也为他自己的家庭拍摄了这组照片。这是他61岁的母亲和他12岁的女儿伊斯玛的照片。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Cousine

Hier hat sich der Fotokünstler selbst verewigt - gemeinsam mit seiner Cousine Justine, beide sind 29 Jahre alt
这是这组照片的摄像师应该会永远保留的照片。因为这是他本人和他的表姊妹贾斯汀娜的照片。他俩都是29岁。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Brüder

Dieses Foto sieht aus wie echt - und doch ist es eine Komposition aus den beiden Brüdern Christophe und Ulric. Beide sind im fast gleichen Alter (der eine 30, der andere 29) und sehen sich sehr ähnlich.
这张看起来就像是真实的照片一样。但它是由两兄弟克里斯托夫和尤里卡的照片组成。他俩年龄相近,一个30岁,另一个29岁,看起来十分相似。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Vater und Sohn

Trotz des großen Altersunterschiedes: Der "künstliche" Mensch, der aus den Bildern des Fotografen-Vaters Denis, 60, und seines Sohnes Mathieu, 25, entsteht, wirkt verblüffend harmonisch.
虽然这两父子年龄差距很大,但是在摄影师的帮助下,这张人工照片显得十分和谐。这是60岁的父亲丹尼斯和他25岁的儿子马蒂厄的照片。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Zwillinge

Auch hier ist es lediglich die Frisur, die einen Hinweis auf die Komposition gibt. Kein Wunder: Laurence und Christine, 20, sind Zwillinge
这组照片只有发型不同而已。不过,这也不足为奇,因为20岁的姐妹俩劳伦斯和克里斯蒂娜是双胞胎。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Vater und Sohn

Der Autor Gail Lumet Buckley bezeichnete die Gesichter von Familienangehörigen einmal als "magische Spiegel", in denen unsere Zukunft, Gegenwart und Vergangenheit zu sehen ist. So wie hier bei Denis, 53, und seinem Sohn William, 28.
作者盖尔·吕美特巴克利摄影机下,将家庭成员的照片进行合并,被称为是“照妖镜” 。使我们看到过去、现在和将来的样貌。就如同这里的53岁的丹尼斯和他28岁的儿子威廉。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Mutter und Tochter

Kaum zu glauben: Hier sind Mutter N'sira, 49, und ihre Tochter Marie-Pier, 18, zu sehen.
很难相信我们所看到的这张照片是由两个人组成的。这是49岁的母亲倪思拉和她18岁的女儿玛丽皮尔的照片。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Mutter und Tochter

Und wieder ist es nur die Frisur, die den Betrachter stutzen lässt: Mutter Julie, 61, und ihre Tochter Isabelle, 32.
这张照片再次让小伙伴们都惊呆了,除了发型其他的几乎一模一样。这是61岁的母亲朱莉和32岁的女儿伊莎贝拉的照片。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Schwester und Bruder

Hier dominiert eindeutig die maskuline Hälfte. Die neue Person wird klar als Mann wahrgenommen, dabei besteht sie aus Ansichten von Schwester Karine, 29, und ihrem Bruder Dany, 25.
这张照片中男性部分的特质很明显。这个有29岁的姐姐卡琳和25岁的弟弟丹尼组成新人形照片,让我们感觉是个男子。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Vater und Sohn

Hier ist der Blick in die Augen, der den wohl deutlichsten Hinweis darauf gibt, dass es sich bei dem Bild um eine Komposition handelt. Vater Laval, 56, und sein Sohn Vincent, 29.
这张照片乍一看,合成的迹象很明显。这是56岁的父亲拉瓦尔和他 29岁的儿子文森特的照片。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Mutter mit Tochter

Mutter Francine, 56, verschmilzt mit Tochter Catherine, 23.
56岁的母亲弗朗西斯和23岁的女儿凯瑟琳的合并照片。

 

小编推荐:

网络红“猫”大搜罗>>>>

如梦似幻的轨交涂鸦>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!