本期俗语:mit jm. unter einer Decke stecken

核心词汇:
     die Decke, -n 覆盖物

短语字面意思:

     和某人同盖一条被子

短语引申义: 

     与某人狼狈为奸,一个鼻孔出气

由来:

     中世纪举行婚礼时,证婚人把新人领到新房,当着父母和亲朋好友的面,让他们躺在床上,盖上一条被子,这桩婚姻就算合法了。该成语的原意为“结婚”。如果志同道合的朋友睡在一个被窝里,即表示两人同声相应,同气相求。随着语言的发展,该成语具有了贬义,指合伙打劫行窃或干见不得人的勾当。

例句:

1、Seine Schwester steckt mit seiner Mutter unter einer Decke. Immer wieder versuchen sie, ihn mit seiner Verlobten auseinander zu bringen.
他母亲和他姐姐一个鼻孔出气,不断想法设法,把他跟他的未婚妻拆开。

2、Es ist klar, dass der Zeuge nichts Negatives aussagen wird, denn er steckt mit dem Angeklagten unter einer Decke
显然,证人不会提出什么不利的证据,因为他跟被告是一伙的。

好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!