Einer aktuellen Untersuchung aus Deutschland zufolge sind die Chinesen offenbar die fleißigste Nation der Welt. Zugleich seien sie aber mehr als anderen von Stress.
根据德国最新的一项研究显示,中国人看来是世界上最努力的民族。与此同时,他们有着比其他国家和地区人们更大压力。
 
Die deutsche Gesellschaft für Konsumforschung GFK und das weltgrößte Jobportal Monster Worldwide hatten dazu rund 8000 Teilnehmer aus Kanada, Frankreich, Deutschland, Indien, den Niederlanden, Großbritannien und den USA befragt.
德国捷孚凯消费调研公司和世界上最大的求职门户网站Monster Worldwide公司通过对世界各地的8000人的调研得出了以上结果。这些参与者分别来自加拿大,法国,德国,印度,荷兰,英国和美国。
 
So sollten sie einschätzen, wo die besten Produkte oder Ideen entstehen, wie fleißig die Arbeitskräfte eines bestimmten Landes sind und welche Region am konkurrenzfähigsten in der Welt ist. Arbeiter in China wurden bei der Untersuchung nicht befragt.
该调查关于最佳产品和最棒创意的产地,各国劳动力的勤奋程度,世界上最有竞争力的国家和地区这些方面听取了受访者的意见。该调查并未对中国工人展开。
 
Bei der Frage nach der Kategorie „Fleiß" liegt China nach der Untersuchung in Führung, gefolgt von Deutschland und den USA. Französische Angestellte werden als die faulsten bezeichnet.
当问及“勤奋”这一题的时候,受访者纷纷选了中国,中国遥遥领先。紧接是德国和美国。法国员工被认为是最懒的。
 
Einer gemeinsamen Untersuchung der Peking-Universität und der chinesischen Personalberatung vom Vorjahr zufolge arbeiten chinesische Angestellte durchschnittlich 8,66 Stunden pro Tag und haben einen Arbeitsweg von fast einer Stunde. Dabei waren mehr als 30.000 Teilnehmer in 28 Städten erfasst worden.
据北京大学和中国智联招聘网上一年的一项联合研究,中国员工上班平均每天8.66小时。另外还有将近一个小时的上下班时间。这是对在28个城市30,000多个受访者的调查得出的结论。
 
Dem chinesischen Arbeitsrecht und den Vorgaben der ILO zufolge sollte die wöchentliche Arbeitszeit 40 Stunden nicht überschreiten. Dabei arbeiten Beschäftigte in Deutschland pro Woche durchschnittlich zirka 33,5 Stunden, wie die deutsche Zeitung „Handelsblatt" berichtet.
根据中国劳动法和国际劳工组织的规定,员工每周工作不得超过40小时。而德国报纸《商报》报道,在德国,员工平均每周约33,5小时。
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!