Wer auch im Herbst die sportliche Betätigung im Freien nicht scheut, tut sich etwas Gutes. Die Abhärtung sei effektiv, und Erkältungen treten seltener auf, erklärt die Deutsche Gesellschaft für Sportmedizin und Prävention in Remscheid. Wer in der Kälte joggen geht, sollte allerdings einige Tipps befolgen:
在秋天依然不惧怕户外运动对自己是有好处的。这样韧性会加强,也不会频繁感冒,德国雷姆沙伊德的社会运动医学预防组织这样解释。在寒冷的天气去慢跑,应该遵循一些贴士:

Richtig anziehen: Warme Kleidung ist wichtig. Die Sportmediziner empfehlen den Zwiebellook: Das bedeutet, mehrere Schichten übereinander anzuziehen - von T-Shirt, Sporthemd bis zur winddichten Jacke und warmen Hose. Pflicht bei kalten Temperaturen ist auch eine Mütze, um die Ohren zu schützen. Empfehlenswert sind Handschuhe und ein Schal.
正确的穿着:保暖的衣服很重要。运动医学家推荐”洋葱装“:意思是,多套几层——从T恤、运动衫到防风夹克和保暖的裤子。在寒冷的温度下也要带个耳罩来保护耳朵。同时还推荐手套和围巾。

Gut vorbereiten: Nicht einfach loslaufen. Besser ist es nach Ansicht der Experten, sich sorgfältig aufzuwärmen, zum Beispiel mit fünf bis zehn Minuten lockerem Einlaufen. Das verringert die Gefahr von Verletzungen.
充分的准备:不要立马开始跑。根据专家的意见,认真做个热身会更好,比如五到十分钟的轻松准备活动。这能减少受伤的风险。

Training anpassen:Das Tempo sollte nicht forciert werden, raten die Mediziner. Auch die Dauer des Trainings kann verringert werden. 45 bis 60 Minuten am Tag reichen aus. Wichtig: Spüren Sportler ein Brennen in der Lunge, ist es zu kalt. Das Training sollte dann abgebrochen werden.
适量运动:运动速度不应该强求,医生建议说。同时锻炼持续的时间要缩短。每天45到60分钟就足够了。重要的是:如果运动者感到肺部有灼热感,那就是太冷了。就要取消锻炼。

 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!