德汉常用习惯用语 1

 白日做梦: Wachtraum; Tagtraum; sich Illusionen über etwas machen

例1:Mach keinen Tagtraum. So etwas Erfreuliches kann dir nicht passieren.
你别白日做梦了,这么好的事怎么会轮到你呢?

例2:Sein Gehalt reicht nicht aus, um eine Wohnung zu kaufen. Es ist nur ein Tagtraum!
靠他每个月的工资要想买一套自己的房子,只能是做白日梦了。

白纸黑字:schwarz auf weiß; sehr deutlich

例1:Diesen Leihschein hast du selbst geschrieben. Schwarz auf weiß! Du kannst ihn nicht abstreiten!
这张借条是你白纸黑字写出来的,怎么可以赖帐呢?

例2:Deine Worte sind schon deutlich aufgeschrieben. Wenn du gelogen hast, musst du rechtliche Verantwortungen tragen.
你的话已经是白纸黑字了,如果是假的,你要承担法律责任的。

 板面孔ein ernstes Gesicht machen; ein ernstes Miene aufsetzen

例1:Sie ist meist lebhaft und fröhlich, aber heute sieht sie ganz anders aus. Den ganzen Tag macht sie ein ernstes Gesicht.
她平时有说有笑,可今天不知怎么了,整天都板着面孔。

例2:Wer beim Wettbewerb nicht hart kämpft, vor dem macht der Trainer ein ernstes Gesicht.
不管是谁,只要在比赛中偷懒,教练照样跟他板面孔。

 搬弄是非:über andere herziehen; böses Blut machen

例1:Die jüngere Schwägerin von Xiao Li erzählt oft etwas Schlechtes über sie, deshalb hat Xiao Li immer öfter Streite mit ihrer Schwiegermutter.
小丽丈夫的妹妹经常搬弄是非,所以小丽和婆婆的矛盾越来越大了。

例2:Ist dieser Mann abnormal? Wie ein dummes Frauenzimmer streut er Gerüchte aus.
他这个大男人是不是变态了?怎么像个搬弄是非的小女人,讨厌极了。

本文系沪江德语整理内容,转载请注明沪江德语!