德汉常用习惯用语 04

摆架子: sich aufs hohe Ross setzen;sich mit etwas wichtig tun

例1:Er ist jetzt berühmt geworden, aber benimmt sich so bescheiden wie früher.
他现在出名了,但他从来不摆架子,还是像以前一样。

例2:Ich hasse sein Benehmen. Er setzt sich aufs hohe Ross, als ob er der großartigste auf der Welt wäre.
我最讨厌他摆架子的样子,好想自己是世界上最了不起的人。

摆阔气: mit dem Geld um sich werfen;Gepränge

例1:Der Boss von diesem kleinen Betrieb liebt Gepränge. Er kauft nur die teuersten Dinge.
这个小老板喜欢摆阔气,买什么都要最贵的。

例2:Wenn er die Gäste einlädt, liebt er nie Gepränge. Er wendet so viel Geld auf, wie es nötig ist.
在请客用钱这个问题上,他从不讲排场摆阔气,该花多少就花多少。

百闻不如一见: einmal sehen ist besser als hundertmal hören

例1:Einmal sehen ist besser als hundertmal hören. Du sollst mal nach Shanghai fahren, dann kannst du persönlich erfahren, wie stark diese Stadt sich verändert hat.
百闻不如一见,你亲自到上海去看看,就知道那里的变化有多大!

例2:Der Tibet in der Vorstellung ist ganz anders als der reale Tibet. Also, Einmal sehen ist besser als hundertmal hören!
想象中的西藏和实际中的西藏大不一样,真是百闻不如一见啊!

 白是白,黑是黑: weiß ist weiß, schwarz ist schwarz;die Tatsachen nie verdrehen

例1:Egal was die anderen sagen, er ist ehrlich und verdreht nie die Tatsachen.
他为人正直,一向白是白,黑是黑,不管别人怎么说。

例2:Es kann nie schwarz sein, wenn es weiß ist, es kann auch nie richtig sein, wenn es falsch ist. Als ein anständiger Mensch soll man diesen Grundsatz befolgen.
白就是白,黑就是黑,对就是对,错就是错。做人就要这样。

小编推荐:

德汉常用习惯用语 01>>>

德汉常用习惯用语 02>>>

德汉常用习惯用语 03>>>

本文系沪江德语整理内容,转载请注明沪江德语!