KEINE PIZZA, KEINE NUDELN Tibo (3) mag am liebsten Maden!
不吃披萨,不吃面条,三岁的蒂博最喜欢吃虫子!

Er nascht die Würmer und Insekten, die sein Vater verkauft. Vor zwei Jahren hatte sein Papa einen speziellen Kochkurs gemacht und knabberte zum ersten Mal, was sonst als Ungeziefer am Boden kreucht und fleucht. „Das hat richtig gut geschmeckt!“
他吃他爸爸给他买的蠕虫以及昆虫。两年前他的爸爸开设了一个特殊的烹饪课程,也第一次吃到了那些被认为是在地上爬的虫子。他说:“真的非常美味!”

Und weil die Krabbeltiere angeblich viel gesünder sind als Fischstäbchen und Chicken-Nuggets sind, gibt er sie auch Söhnchen Tibo. „Seine erste Larve hat Tibo mit zwei Jahren gegessen. Er hat sie direkt vom Teller genommen und in den Mund gesteckt. Er liebt sie. Am liebsten isst er Mehlwürmer, Heuschrecken sind ihm zu groß und zu hart.“
另外,据说由于这些虫子要比鱼排和鸡块要健康,所以他也给他的儿子蒂博吃。“两岁的时候他吃了第一个幼虫,他是直接从盘子里面拿起来吃,并且很喜欢吃。他最喜欢吃的虫子是黄粉虫,蝗虫对于他来说太大也太硬了。”

Natürlich mag der Junge auch ganz normale Dinge wie jedes andere Kind, doch etwa einmal täglich gibt‘s das große Krabbeln auf dem Teller. Hat sich der Junge nie geekelt? Papa Stefan: „Nein, Er ist mit Insekten aufgewachsen, war von Anfang an ohne Vorurteile. Wenn ich für Kunden Insekten verarbeite, muss ich immer auch welche für ihn machen, sonst ist er beleidigt.“
当然,这个小男孩也像其他的孩子一样喜欢其他正常的东西,不过每天都有这么一次吃上一整盘的虫子,他不会厌恶吗?“没有,他是边吃虫子边长大的,从一开始就没有什么反感,当我给顾客们加工虫子的时候,我必须也给他做一点吃,不然就会得罪他。”

小编推荐:

德语趣闻:一位大学生开车撞向宿舍大门>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!