Blatt des Weidenbaums einhundert Schritte entfernt mit Pfeil treffen 
百步穿杨

In der Zeit der streitenden Reiche lebte im Chu-Reich ein Mann namens Yang Youji, der sehr versiert im Bogenschiessen war. Da lebte noch ein braver und mutiger Mann mit dem Namen Pan Hu, der auch sehr gut bei Bogenschisen ist. Eines Tages wollten die beiden ein Wettbewerb veranstalten.
战国时期,楚国有个叫养由基的人,精通箭术。当时还有个叫潘虎的勇士,也十分擅长射箭。一天,这两人想互相比试一下。

Die Zielscheibe war fünfzig Schritte entfernt. In der Mitte der Zielscheibe wurde ein rotes Zeichen gemalt. Pan Hu hat drei Pfeile hintereinander geschossen und alle drei trafen das rote Zeichen. Dies rief stürmischen Beifall hervor.
箭靶设在五十步开外。靶心用红色标记了出来。潘虎连射了三箭,全都命中红心。周围的人发出了阵阵喝彩。

Yang Youji sagte aber:"Fünfzig Schritte von der Zielscheibe ist aber zu nah und das rote Zeichen ist zu groß. Schießen wir Blätter des Weidenbaums einhundert Schritte entfernt."
但是养由基却说:“五十步实在太近了,作为目标的红心也太大。让我们比赛射一百步外的树叶吧。”

Ein Blatt des Weidenbaums wurde rot gefärbt. Yang Youji stand dann einhundert Schritte von dem Weidenbaum entfernt und zielte auf das Blatt. Alle waren erschüttert. Pan Hu wusste, das er dies nicht konnte. Er glaubte aber nicht, dass Yang Youji jedes Mal das Blatt treffen konnte. Er wählte dann drei Blätter aus und schrieb Nummer 1, 2 und 3 mit Farben auf die Blätter. Yang Youji sollte dann die drei Blätter hintereinander schießen. Yang schoss und durchlöcherten die Pfeile die drei Blätter hintereinander genau im Herzen. Tatsächlich hundert Schuss, hundert Treffer.
一棵柳树上的树叶被标上了红色。养由基站在离柳树一百步外的地方,瞄准了树叶。所有人都惊呆了。潘虎知道自己无法做到,但又不相信养由基每次都能射中树叶。于是,他选了三片树叶,用颜色标上了一、二、三号。养由基需要依次射中这三片树叶。养由基射了三箭,箭箭命中叶心。真不愧为百发百中。

【德语词汇学习】

versiert 精通的,熟练的

der Wettbewerb -e 比赛

die Zielscheibe -n 靶

die Weide -n 柳树

小编推荐:

戳这里阅读更多德语寓言故事

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!