Pferdrennen von Tian Ji
田忌赛马

Im 4. Jahrhundert v.u.Z. herrschten in China mehrere Regime verschiedener Lehnsfürsten. Diese Zeit wird in der Geschichte als die "Periode der Streitenden Reiche" bezeichnet. Sun Bin fungierte eigentlich im Wei-Reich als ein Beamter und wurde von seinem Kollegen Pang Juan verfolgt. Er wurde von einem Gesandten des Qi-Reiches gerettet und traf in der Qi-Hauptstadt ein.
公元前四世纪,中国处于诸侯分裂割据的状态之下。历史上将这段时期成为“战国时期”。孙膑原本在魏国当官,但由于受到同僚庞涓的迫害,他被齐国的使者救出后,去往齐国。

Durch Einführung des Gesandten wurde Sun Bin von Tian Ji, Armeegeneral des Qi-Reiches, empfangen. Tian Ji konsultierte ihn über die Kriegskunst, und er erzählte für 3 Tage. Tian Ji war äußerst bewundert und behandelte Sun Bin als einen Ehrengast. Sun Bin war auch sehr dankbar für Tian Ji und gab ihm oft Vorschläge und Räte.
使者将孙膑引见给了齐国的将军田忌。田忌向孙膑请教兵法,孙膑向他讲了三天三夜。田忌非常钦佩,将他待为上客。孙膑也非常感激田忌,经常为他出谋划策。

Damals galt das Pferdrennen als das beliebteste Vergnügen bei Adligen des Qi-Reiches. Der König und die Minister amüsierten sich darüber und setzten oft große Geldsummen für Wetten ein. Tian Ji hatte vorher mehrmals mit dem König sowie anderen Ministern gewettet und immer verloren. Eines Tages erlitt Tian Ji wieder bei einem Pferdrennen eine Niederlage, und er kehrte deprimiert nach Hause zurück. Sun Bin tröstete ihn:"Beim nächsten Mal werde ich zusammen mit Ihnen zum Pferdrennen gehen. Vielleicht kann ich Ihnen helfen."
赛马是当时最受齐国贵族欢迎的娱乐项目。大臣乃至国君都常常以此为乐,并且下重金作为赌注。田忌曾多次与国君和其他大臣进行赛马,但屡战屡败。一天,田忌赛马又输了,闷闷不乐地回到家中。孙膑安慰他说:“下一次请让我和你一起去赛马,也许我能帮你。”

Beim nächsten Pferdrennen ging Sun Bin zusammen mit Tian Ji zum Laufplatz. Sun Bin erfuhr, daß die Rennpferde nach Lauftempo in 3 Klassen gegliedert waren. Pferde verschiedener Klasse wurden auch unterschiedlich geschmückt. Das Pferdrennen erfolgte nach verschiedenen Pferdklassen. Wer Siege bei zwei von insgesamt drei Runden hatte, gewann das ganze Spiel.
下一次赛马时,孙膑随田忌一起来到了赛马场。孙膑得知,比赛用的马按速度分为三个等级,并以不同的装饰标记出来,按照等级来进行比赛。比赛为三局两胜制。

Nach sorgfältiger Beobachtung fand Sun Bin, daß die Pferde von Tian Ji nicht schlechter als die anderer Leute waren. Nur war seine Niederlage auf Anwendung falscher Taktik zurückzuführen. Sun Bin sagte zu Tian Ji:"Machen Sie sich keine Sorgen, General! Ich habe eine Methode, mit der Sie das Pferdrennen gewinnen können!" Tian Ji war sehr erfreut. Dann setzte er 1000 Tael Gold für eine Wette ein und lud den König zum Pferdrennen mit ihm ein. Der immer siegreich bleibende König akzeptierte vergnügt die Einladung von Tian Ji.
孙膑在仔细观察后发现,田忌的马并不比其他人的马差多少。他的失败只是因为使用的策略不当。孙膑对田忌说:“将军,请不用担心。我又办法让您获胜!”田忌很高兴,以千金作为赌注请国君进行赛马。国君在赛马中从未输过,欣然答应了田忌的邀请。

Vor dem Spiel ließ Tian Ji gemäß dem Plan von Sun Bin sein Pferd niedriger Klasse mit dem Sattel des Pferdes erster Klasse schmücken. Beim Rennen sollte das Pferd gegen das Pferd erster Klasse vom Qi-König laufen. Nach Beginn des Spiels lief das Pferd des Königs blitzschnell ganz vorn und ließ das Pferd von Tian Ji bald weit hinter sich. Der König lachte voller Stolz und Freude. Bei der 2. Runde setzte Tian Ji dem Plan von Sun Bin entsprechend sein Pferd erster Klasse gegen das Pferd mittlerer Klasse vom König ein. In einem stürmischen Beifall lief das Pferd von Tian Ji vor dem Pferd des Königs und gewann die Runde. Bei der entscheidenden 3. Runde lief das Pferd mittlerer Klasse von Tian Ji gegen das Pferd niedriger Klasse vom König. Wieder rannte Tian Jis Pferd vor dem des Königs. Bei 2 Siegen in 3 Runden gewann Tian Ji das ganze Spiel.
比赛前田忌按照孙膑的注意,给下等马按上上等马的马鞍,与齐王的上等马进行比赛。比赛开始后,齐王的马飞一般地冲了出去,将田忌的马远远甩在后面。齐王得意地大笑起来。第二场比赛,田忌还是按照孙膑的安排,用自己的上等马与齐王的中等马进行比赛。在一片喝彩声中,田忌的马冲在了前头,赢得了比赛。在关键的第三场中,田忌用自己的中等马对抗齐王的下等马。田忌的马再次超过了齐王的马。田忌二比一获胜。

Der König war vor Erstaunen sprachlos. Er wußte nicht, woher Tian Ji so gute Rennpferde bekommen hatte. Dann sagte Tian Ji zu ihm, daß sein Sieg nicht auf bessere Rennpferde, sondern auf Anwendung der Taktik von Sun Bin zurückzuführen war. Der Qi-König verstand es auf einmal und empfing Sun Bin sofort im Palast. Sun Bin erklärte, wenn die Bedingungen beider Seiten fast gleich wären, könnte ein Sieg gegen die feindliche Seite durch passende Taktik verwirklicht werden. Wenn die Bedingungen beider Seiten ganz unterschiedlich wären, könnten die Verluste auch durch angemessene Taktik auf das niedrigste Niveau reduziert werden. Später ernannte der König Sun Bin zum Militärberater, damit er die Armee des ganzen Reiches kommandieren konnte. Von da an half Sun Bin Tian Ji bei der Verbesserung der Operationsmethode der Qi-Truppen. Bei Kriegen gegen andere Lehnsfürsten bekam das Qi-Reich mehrere Siege.
齐王目瞪口呆。他不知道田忌从哪里弄到了这么好的马。于是,田忌告诉他,他的是胜利并不是因为马,而是用了孙膑的计策。齐王恍然大悟,立刻将孙膑招入宫中。孙膑解释道,如果双方实力相当,那么使用得到的策略就能够战胜对方。在双方实力相差甚远时,也可以使用策略将损失降低到最低程度。后来,齐王就将孙膑任命为军师,负责指挥全国的部队。从此,孙膑就帮助田忌改善齐国军队的作战方式,齐国因此在与别国的战争中屡屡得胜。

小编推荐:

戳这里阅读更多德语寓言故事

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。