Man sieht sie zum Beispiel auf Toilettentüren: ein Kreis mit einem Kreuz unten dran und ein Kreis mit einem Pfeil, der rechts oben hinausragt. Diese Symbole stehen – ihr ahnt es – für Mann und Frau. Und sie sind sehr nützlich: Ohne Worte könnt ihr erkennen, hinter welcher Tür ihr gehört. Sehr praktisch in Ländern, deren Sprache ihr nicht sprecht. Aber woher kommen diese Zeichen für männlich und weiblich?
人们经常会在厕所的门上看到:两种符号,一种是一个圆圈下加一个十字,另一种则是一个圆圈上加一个超右上方倾斜的箭头。这两个符号——你们应该已经注意到了——代表男和女。它们有很大的用处:我们能不通过文字就知道,应该进哪扇门猜对。在语言不通的国家中,这种符号非常实用。然而,为什么这两个符号会代表男性和女性呢?

Ihren Ursprung haben sie in der Götterwelt der alten Römer. Das Symbol für die Frau – Kreis mit Kreuz darunter - stellt einen Handspiegel dar. Das Runde zeigt die Spiegelfläche und das Kreuz darunter den Handgriff. Es ist aber nicht irgendein Handspiegel, sondern der, der Liebesgöttin Venus – daher auch der Name Venussymbol. Seit jeher wurde die Venus mit Schönheit, Harmonie und Sexualität verbunden. Eigenschaften, die man klassischerweise als "weiblich" bezeichnet.
它们的起源来自古罗马神话。代表女性的符号——一个圆下面加上十字,形象地再现了女性手中带柄的小镜子。圆圈代表镜面,下方的十字表示手柄。当然,这个符号代表的不是泛指的镜子,而是爱神维纳斯手中的镜子。因此,也称维纳斯符号。人们向来都将维纳斯与美丽、和谐、性,以及那些通常被认为是女性特有的品质联系在一起。

Der Kreis mit dem Pfeil, der nach oben rechts hinausragt, geht auf Mars zurück. Mars war der Gott des Krieges der alten Römer. Hier steht der Kreis sinnbildlich für das Schild und der Pfeil für Pfeil und Bogen. Der Kriegsgott Mars steht für Tatkraft, Durchsetzungsvermögen und Kampf. Eigenschaften, die man klassischerweise als "männlich" bezeichnet.
圆圈上加一指向右上方的箭头的符号则起源于马尔斯。马尔斯是古罗马神话中的战神。这里的圆代表盾牌,箭头代表弓和箭。战神马尔斯所代表的,是精力、执行力、战斗力以及那些通常被认为是男性所特有的品质。

Das scheint auch den schwedischen Naturforscher Carl von Linné inspiriert zu haben. Im 18. Jahrhundert führte er das Mars- und das Venussymbol als biologische Zeichen für männlich und weiblich ein. Er war nämlich der Erste, der die Natur in verschiedene Bereiche einteilte: in Pflanzen, Tiere und Mineralien. Dabei untersuchte er auch, wie sich Pflanzen vermehren und ordnete sie nach ihren Geschlechtsorganen, also danach, ob sie männliche (Staubblätter) oder weibliche Blütenteile (Fruchtblätter) hatten. Seine Unterteilungen kennzeichnete er mit den Symbolen.
另一种说法是,这两个符号来源于瑞典自然科学家卡尔·冯·林奈。十八世纪的时候,他将马尔斯和维纳斯符号用作表示植物的雄性和雌性。他是历史上第一位提出将自然进行分类的科学家:分为植物、动物、矿物等。此外,他还对植物的繁殖进做了研究,并根据其繁殖器官——是雄蕊还是雌蕊进行了分类。他用符号来表示所属的类别。

Linnés Symbole für männlich und weiblich sind bis heute in der Biologie erhalten geblieben. Sie und die lateinischen Namen der Pflanzen ermöglichten es den Forschern sich weltweit über ihre Ergebnisse auszutauschen. Und da das Einsetzen von Symbolen vieles in der Forschung vereinfachte, kamen im Laufe der Jahrhunderte viele neue dazu, etwa der Stern *, als Zeichen für "geboren" und das Kreuz †, als Zeichen für "verstorben".
林奈的雄性雌性符号在生物学中一直被沿用至今。符号的使用以及对植物予以拉丁文的命名使世界各地的科学家们能够在彼此之间互相交流研究成果。由于符号的使用方便了许多研究,于是便渐渐出现了许多新的符号。例如,“*”代表出生,“†”代表死亡。

Aber nicht nur in der Wissenschaft hat man erkannt, dass Symbole sinnvoll sind, auch im Alltag haben sie sich längst durchgesetzt. Denkt nur an die Verkehrsschilder. Und – nun ja – auch auf Toilettentüren leisten sie gute Dienste.
当然,符号不仅仅被运用在科学研究上,在生活中也被广泛使用。想想交通标示吧,嗯,厕所的门上的符号也起了很大的作用。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!