Drei von fünf Beschäftigten hierzulande arbeiten regelmäßig auch nach Feierabend, am Wochenende oder im Urlaub. Jeder Zweite macht dies allerdings nicht etwa auf Anweisung des Chefs, sondern freiwillig. Das stellt die Arbeitsmarktstudie Von Work-Life-Balance zu Work-Life-Blending des Kölner Markt- und Organisationsforschungsinstituts YouGov fest, die am Donnerstag veröffentlicht wurde.
在德国,每五人中就有三人在下班后、周五或者假期的时候仍经常工作。有二分之一的人并不是因为上司的要求,而是自愿加班的。科隆市场及组织研究机构YouGov在一项关于工作与生活的平衡的市场调研中得出的结果,于周四发表。

Das Institut hat 744 berufstätige Akademiker hinsichtlich ihrer Arbeitsgewohnheiten befragt. Knapp ein Viertel der Befragten gab dabei an, einmal pro Monat auch am Wochenende oder an Feiertagen für einige Stunden zu arbeiten. Jeder fünfte Befragte sagte, dass er einen ganzen Wochenendtag im Monat zusätzlich arbeite.
该机构对744名就职的学者就其工作习惯进行了询问。大约四分之一的受访者表示,每个月会有一次在下班或者周末的时候还工作了几个小时。五分之一的人表示,他们每个月曾在周末时一整天都在加班。

Mails beantworten oder für Kollegen, Kunden oder Vorgesetzte telefonisch für Rückfragen erreichbar sein oder Absprachen treffen – das tut der Umfrage nach jeder Zweite regelmäßig auch am Abend oder am Wochenende. Jeder Achte gab an, täglich auch nach Feierabend noch zu arbeiten.
回复邮件,或者对同事、客户以及上司随时处于待命状态,或者去商谈——根据问卷结果,二分之一的都经常在下班或者周末的时候做这些事。八分之一的人承认,每天下班都还要工作。

Die Studie stellt außerdem fest, dass die Entgrenzung zwischen Arbeit und Privatleben zunimmt: In der Freizeit wird oft noch gearbeitet. Aber während der offiziellen Arbeitszeit ist es nicht immer möglich, auch mal private Dinge zu erledigen. Zwar bestünde in vielen Unternehmen die Möglichkeit, etwa aus dem Home-Office zu arbeiten oder bei Vertrauensarbeitszeit auch mal einen Arzttermin in die Arbeitszeit zu legen – doch machten nur die wenigsten Befragten davon auch Gebrauch.
研究还发现,工作和私人生活之间的界限越来越模糊:在休息的时候总是要工作。但是在工作的时候也可以做自己的事情。虽然很多公司会存在在家办公或者上班的时候可以请假去看医生——但是很少有受访者会这样做。

Unterdessen ergab eine repräsentative Umfrage für die Krankenkasse IKK classic , dass jeder Dritte sich im Job regelmäßig überlastet fühlt. 80 Prozent der Befragten gab an, sich dennoch krank zur Arbeit zu schleppen. Als Hauptgrund nannten 68 Prozent, dass sie die Kollegen wegen der vielen Arbeit nicht im Stich lassen wollten.
同时
,保险机构IKK的一份具代表性的问卷调查显示,三分之一的人在工作时经常压力过大。80%的受访者表示,自己会带病去上班。68%的受访者解释是因为不想把大堆的工作丢给同事处理。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!