Wir kennen alle diese Menschen, die in einer scheinbaren Traum-Beziehung waren, die dann aber doch gescheitert ist... warum auch immer. Und trotz allem bekommen es diese Menschen doch irgendwie hin mit dem "Lass uns Freunde bleiben". Wie machen die das bloß?
我们都知道这样人,他们曾在一段梦幻般的爱情之中,但最后还是分手了。为什么总是这样。不管是什么原因,这些人最后都回到了“让我们继续做朋友吧”的状态之中。他们是怎么做到的?

Sie behandeln einander mit Respekt, sind freundlich und haben immer noch eine besondere Bindung zueinander. Machen die sich was vor und sind eigentlich noch heimlich in einander verliebt? Oder war es vielleicht nie wirkliche Liebe, sondern eher eine Art geschwisterliches Verhältnis mit Extras?
他们对彼此尊重、友好,并总是和对方有着扯不断的关系。他们是在相互欺骗呢还是依旧爱着对方?或者说他们之间也许根本就没有过爱情,而只是一种超越了兄妹般的感情?

Wie auch immer: Es gibt einige Tipps, wie man das Zusammenleben nach der Trennung so angenehm wie möglich gestalten kann. Die Community-Seite „AskWomen" hat Ratschläge zum Trennungs-Dilemma veröffentlicht. Hier sind die wertvollsten Tipps:
总之:这里有一些建议,让你在分手之后也能和前任相处融洽。社交网站“AskWomen”发布了一些关于对付分手尴尬境遇的建议。这里是最有价值的四条:

1. Sofort Freund sein - das geht nicht
1立刻变回好朋友——不要这样做

Machen Sie sich nichts vor: Egal wie angenehm die Trennung war, sie können nicht direkt von "Beziehung" zu "Freundschaft" überwechseln. Um dem jemals eine Chance zu geben, müssen Sie zuerst etwas Distanz schaffen. "Ich denke, wenn man versucht, zu schnell befreundet zu sein, kommen die ganzen positiven Gefühle aus der Beziehung wieder zum Vorschein. Das könnte dazu führen, dass alte Gefühle wieder aufkeimen - und das erschwert die Trennung", erklärt eine der Frauen von „AskWomen".
不要欺骗自己:不管你们分手得多和平,你也不能立即从“恋爱关系”转换到“朋友关系”。为了给当时一个机会,你应该先保持距离。“我觉得,如果人们试图立刻变回朋友,曾经恋爱中美好的感受又会出现。这可能会导致旧情复燃——这让分手就变得更困难了。”来自“AskWomen”的一名女性用户说。

2. Es kommt darauf an, wie Ihre Beziehung geendet hat
2.这取决于你是如何结束你的恋情的

Seien wir ehrlich: Nicht jede Beziehung ist es wert, gerettet zu werden. Falls die Beziehung in einem Rosenkrieg geendet hat oder sie zum Ende hin kaum die Präsenz des anderen ertragen konnten - warum sollte man daran festhalten wollen? Wenn Sie ihre Beziehung jedoch friedlich beendet haben, rückt Freundschaft in den Bereich des Möglichen. So erklärte es eine der Autorinnen: "Ich würde nicht mit jemanden befreundet sein wollen, der mich unglücklich macht. Wenn wir uns jedoch im Einvernehmen auf eine zivilisierte Art getrennt haben, warum nicht? Ich trennte mich einst von meinem Freund, obwohl wir sehr gut miteinander klar kamen. Aber es war einfach keine Liebe. Wir konnten fast umgehend befreundet sein."
让我们诚实地讲:并不是每段恋情都值得挽回。如果说恋情是因为第三者插足或者是因为到最后都无法忍受对方而结束的——为什么人们还要死守着这段恋情呢?如果你们是和平分手,那么做回好朋友还是有可能的。一位女性作者这样解释说:“我不会和让我觉得不幸福的人都保持朋友关系。但是如果我们是以文明的方式和平分手的,那么为什么不能做朋友呢?我曾和男朋友分手,尽管我们之间很合得来,但那不是爱情。分手后我们几乎又立刻变回了好朋友。”

3. Erzwingen Sie keine Freundschaft
3没有强制的友谊

Für Sie mag es vielleicht in Ordnung sein, ihre wöchentlichen Filmabende und Besuche in Ihrem gemeinsamen Lieblingsrestaurant fortzuführen. Für Ihren Ex ist es das vielleicht aber nicht. Sprechen Sie das Thema Freundschaft erstmal vorsichtig an und akzeptieren Sie die Entscheidung ihres Ex, auch wenn er sich noch nicht bereit dazu fühlen sollte.
也许对你来说你喜欢继续和以前一样继续每周的电影之夜,一起去吃你们最爱的餐厅。但是你的前任可能不喜欢这样。第一次谈到友谊这个话题的时候要慎重,要接受你前任的决定,即使他/她还没有准备好接受这友谊。

Aber wie soll man nur sein "Freundschaftsangebot" am besten formulieren? Eine Autorin hat einen Vorschlag: "Anstatt die typische Floskel 'Können wir Freunde bleiben' zu verwenden, sollten Sie ihren Wunsch lieber offener verbalisieren. 'Ich wäre gerne noch befreundet' oder 'Ich werde immer noch für dich da sein, wenn du das willst' sind elegantere Lösungen. Das hört sich weniger wie eine Forderung oder nach einer endgültigen Entscheidung an, sondern mehr wie ein Angebot.
但是人们应该用怎么样最好的方式来表达“友谊的可能性”呢?一位女用户这样建议:“不要使用典型的那句‘我们还能做朋友吗’,而是直白的表达出你的愿望。‘如果还能做朋友我会很高兴’或者‘如果你愿意,我仍会在你左右’这样子的话语是更优雅的解决方法。这听起来没有太强的要求意味,而更像是提供一种可能性。

4. Nicht jeder kann eine Freundschaft vertragen
4.并不是每个人都能忍受友谊

Im Endeffekt ist jeder Mensch anders. Ähnlich wie überall im Leben gingen auch bei Reddit die Meinungen auseinander. Während die einen meinten, sie können sich nicht vorstellen, einen Menschen so sehr zu lieben und ihn dann plötzlich nie wieder zu sehen, empfanden andere die Vorstellung von einer Freundschaft mit dem Ex als komplett falsch.
最终,每个人都是不同的。生活中到处都是一样的,在社交方面也是这样。有的人觉得无法想象那么爱一个人,却突然之间无法见到他/她了。而有的人则觉得继续和前任保持友谊是完全不对的。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!