Das Internetportal FriendScout24 hat gerade "Hollywoods heißeste Bartträger" gekürt. Es gewann George Clooney (mit Vollbart) vor Brad Pitt (Spitzbart) und Leonardo DiCaprio (Kinnbart). Stars mit Bart? Wir nehmen mit: Bart ist wieder ein Thema.
近日,FriendScout24网站公布了一项“好莱坞最性感的胡子男”投票结果,留着络腮大胡子的乔治·克鲁尼位列榜首,布拉德·皮特和莱昂纳多分别以山羊胡子和下把胡子造型位列第二、三位。男星们都更偏爱留胡子了?由此可见,胡子再次成为了热门话题。
 
Typisch deutsch
典型的德国人
Wer heute Friseur lernt, erfährt zwar alles über Dauerwellen, Aber das, was eigentlich zum Rüstzeug eines jeden (Herren-)Friseurs gehört wie Bartpflege und Rasur, bringt einem keiner bei." Bilder, wie man sie aus südlichen Ländern kennt, von Männern mit heißen Tüchern überm Gesicht, von Barbieren, die versonnen ihre Rasiermesser schärfen, sind bei uns aus dem Alltag verschwunden.
在德国,作为发型师学徒,虽然可以学到所有的染烫发技巧,但是像胡须护理以及刮胡子这种同属于男性发型技术范畴的技能,却没有人真正教过他们。如图所示,图片中的人们貌似来自德国南部,顾客正用热毛巾敷着脸,而理发师则专心致志地打磨着刮胡刀,准备为顾客刮胡子,然而这种场景在如今的现实生活中却已不复存在了。
 
Das hat, natürlich, auch mit Nachfrage und Angebot zu tun. Die Dienstleistung des Barbiers wird bei uns nicht geschätzt: Das ist schon auch typisch deutsch, dass man nicht für etwas zahlt, von dem man glaubt, dass man es selber kann. Während türkische Friseure, auch Araber, hierzulande die Tradition des Bartschneidens nach wie vor hochhalten, ist sie in deutschen Salons praktisch ausgestorben. Jetzt aber tut sich was.
究其原因的话,供求关系自然是其影响因素之一。德国人并没有特别重视胡须护理这项服务,这就是典型的德国人啊:有的时候德国人不会就某一项服务消费,因为他们觉得自己就能做得很好。不过,在德国生活的来自土耳其、阿拉伯的发型师们,却一如既往地重视着胡须护理服务。也许平日里他们的沙龙店里着实有些冷冷清清无人光顾,但是最近开始可能会不一样咯!
 
【今日话题】
德国盛产帅哥,帅哥全是胡子哥??你见过的德国帅哥是胡子哥吗?他们一般都是什么style的呢?如果你是沉迷男神无法自拔的孩子,赶快来沪江德语论坛参加讨论吧>>

小编推荐

慕尼黑啤酒节传统发型

德语视听:胡子又开始流行啦

褒贬不一的最新时尚:发块染色

2014奥斯卡盛典上的“百搭”发型

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!