Die Mikrowelle killt Vitamine?

生活小贴士:食物营养误区1

Die Mikrowelle killt Vitamine
微波炉会使维生素流失

FALSCH! Einige Vitamine bleiben beim Erwärmen in der Mikrowelle sogar besser erhalten als in Topf oder Ofen.Grund: Die Mikrowelle kennt keine langen Kochzeiten, schont so die hitzeempfindlichen Vitamine wie Vitamin C oder B1.
错误!有些维生素在微波炉的加热中比在锅子中或烤炉中保持得更多。原因:微波炉不回家热太长时间,不会刺激那些在高温中还会存在着的维生素,比如说维生素C和维生素B1。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Gekochtes Gemüse ist vitaminfrei?

Gekochtes Gemüse ist vitaminfrei
烧熟的蔬菜没有维生素

FALSCH! Beispiel Paprika: Sie ist gekocht genauso gesund wie roh. Denn im rohen Zustand enthält sie viel Vitamin C. Gekocht oder gegrillt steckt sie voll Vitamin A. Das wird erst durch Erhitzen freigesetzt (dabei zersetzt sich aber leider das Vitamin C).
错误!例如青椒:它烧熟后和生的一样健康。因为生青椒含有丰富的维生素C。烧熟的或者烤过的青椒富含维生素A,这个只有在加热的时候才会有。(不过替代掉了维生素C)

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Beim Einfrieren gehen Vitamine verloren?

Beim Einfrieren gehen Vitamine verloren
冰冻会使维生素流失

FALSCH! In der Regel wird es direkt nach der Ernte eingefroren und enthält so mehr Vitamine als vermeintlich frisches Gemüse, das oft lange Transport- und Lagerzeiten hinter sich und schon viele Vitamine verloren hat.
错误!通常情况下,蔬菜收获后立即冷冻,比所谓的在运输和储存过程中流失大量的维生素的新鲜蔬菜含有更多的维生素。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Dosengemüse ist nur leere Biomasse?

Dosengemüse ist nur leere Biomasse
罐头蔬菜只是空有外壳

FALSCH! Es wird meist frisch kurz blanchiert und dann mit Wasser und Salz luftdicht verschlossen. So ist es vor Licht und Sauerstoff geschützt, viele Vitamine bleiben erhalten.Vor allem Dosentomaten können gesünder als frische sein, da sie besonders viel Lycopin enthalten, das vor Krebs schützen soll. Achtung: Bei Obst wird in der Dose oft Zucker zugesetzt.
错误!它只是在沸水中烫了一下然后加入盐水后密封。因此它可以隔离光和氧气,许多的维生素会留下。另外罐头的西红柿要比新鲜的西红柿更加健康,因为它富含番茄红素,能够预防癌症。要注意的是罐头水果里面通常会加糖。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Obst ist gesünder als Saft?

Obst ist gesünder als Saft
水果要比果汁更加健康

FALSCH! Grund: So viel Obst und Gemüse, wie ein Saft enthält, kann kaum jemand auf einmal essen! Aber: Das gilt nur für frisch gepresste Säfte!
错误!原因是一杯果汁中含有的水果和蔬菜,一个人一次根本吃不掉。但是这个只是针对鲜榨果汁!

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Spargel darf ruhig kochen?

Spargel darf ruhig kochen
芦笋可以静静地煮

FALSCH! Besser schonend auf dem Backblech garen (90 Minuten bei 80 Grad).So bleiben alle wichtigen Inhaltsstoffe wie Vitamine B und C sowie Kalzium und Folsäure.
错误!最好是放在烤盘上用80度的温度烧90分钟。这样所有重要的成分,比如维生素B和C以及钙和叶酸都能保留。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Geschälte Kartoffeln sind gesünder?

Geschälte Kartoffeln sind gesünder
削了皮的土豆更加健康

FALSCH! Ohne Schale erhitzt, verlieren Kartoffeln je nach Art der Zubereitung zwischen 20 und 80 Prozent der Nährstoffe (u. a. Vitamin C und B1, Kalium, Eisen). Deshalb immer mit Schale kochen und anschließend pellen. Die Schale verhindert, dass die Vitamine und Mineralstoffe in das Kochwasser übergehen.
错误!不管用什么方式加热没皮的土豆都会使它丧失20%到80%的营养成分(比如维生素C,维生素B1,钙以及铁)。因此,土豆要带着皮烧,然后再去皮。土豆皮能够防止营养成分流失到水中。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!