Etwa zehn "zweite Erden" wurden bereits entdeckt, 50 Kandidaten werden derzeit überprüft – und vermutlich gibt es in unserer Milchstraße gut 500 Millionen Planeten in einer bewohnbaren Zone. 
目前已发现约十个“第二地球”了。50个候选星球已被检测过——据估计,在我们的银河系共有整整个5000000000星球位于适宜居住区域。

 Gewiss haben Sie im Laufe der vergangenen Jahre schon mal davon gehört, dass Wissenschaftler im Universum eine "zweite Erde" entdeckt hätten. Damit ist offenbar gemeint, dass ein solcher Planet unserer Erde so ähnlich ist, dass auf ihm möglicherweise Leben entstanden sein könnte. Doch warum wird immer wieder von der "zweiten Erde" gesprochen? Müsste es nicht längst mindestens eine dritte oder vierte Erde geben?
科学家们又在宇宙空间中发现了一颗“第二地球”,在过去的几年中,你们一定在听到过这样的话。显而易见,这样的消息首先会让人联想到一种观点,即,在一颗与地球如此相近的星球上也许可能会存在着生命。为什么人们总是在提到“第二地球”呢?难道就不会存在着至少一个第三或者第四地球吗?

Die jahrelange Stagnation bei der Zahl Zwei belegt, dass die mögliche Ähnlichkeit ferner Exoplaneten mit der Erde noch immer im Bereich des Spekulativen liegt. Außerdem gibt es bislang keine wissenschaftliche Definition, ab wann ein Planet als erdähnlich gelten darf. Ist beispielsweise unser Nachbarplanet Mars erdähnlich? Einerseits ja, weil es viele Parallelen zur Erde gibt. Andererseits nein, denn es sind eine große Zahl deutlicher Unterschiede nicht zu leugnen.
长久以来,数字始终停留在二,这说明,可能存在的类地外星球目前只存在于理论上。此外,何时一颗行星才可被认为是类地的,这一问题在科学界至今也尚无定论。比如说,我们的邻居金星是类地行星吗?一方面,鉴于金星与地球的众多相似性,答案似乎是肯定的。但另一方面又不能这么说,因为仍存在许许多多明显的、不能一笔带过的区别。

Die Einstufung "zweite Erde" basiert letztlich nur auf zwei Kriterien. Zum einen handelt es sich dabei um Exoplaneten, die ungefähr die Größe der Erde besitzen. Kleinere Planeten könnten mit ihrer Schwerkraft keine Atmosphäre an sich binden und deutlich größere Himmelskörper sind indes mit hoher Wahrscheinlichkeit Gasplaneten ohne eine feste Oberfläche – so wie Saturn und Jupiter in unserem Sonnensystem.
对于“第二地球”的归类方法立足于两条标准。一条是外行星的体积应与地球相近。小行星由于引力较小,无法在其周围聚集起大气层,而过大的天体则很有可能是无固定表层的气态行星——就像太阳系中的土星和木星。

Zum anderen befinden sich die "zweiten Erden" in einer sogenannten bewohnbaren Zone. Damit ist gemeint, dass der Abstand zum betreffenden Stern nicht zu nah und nicht zu fern ist, sodass moderate Temperaturen auf der Planetenoberfläche herrschen könnten. Das ist gleichbedeutend mit der Aussage, dass es auf dem Planeten flüssiges Wasser geben könnte, das weder ins All verdampft oder zu ewigem Eis erstarrt ist.
另一条标准则是,“第二地球”应处于所谓的适宜居住区域。也就是说,距离相关的恒星距离不能太远或太近,这样才能保证行星表面的温度适宜。这同时也就保证了,据该理论所称,在星球上有流动的水,这些水要么蒸发到宇宙中要么以冰的形式永久保存下来。

I

n diesem Sinne wurden bislang rund zehn "zweite Erden" entdeckt. Weitere gut 50 Kandidaten für diese Kategorie werden derzeit von den Wissenschaftlern überprüft. Auf der Grundlage von Hochrechnungen schätzen Experten, dass es in unserer Heimatgalaxie, der Milchstraße, insgesamt rund 500 Millionen Planeten in einer bewohnbaren Zone gibt.
从这个意义上说,目前为止已发现十个“第二地球”了。此外,还有足足50个候选星球已被科学家们检测过了。基于预测,专家们评价说,在我们的家乡银河系存在着总共近5000000000个位于适宜居住区域的行星。

Man sollte aber nicht dem Missverständnis anheimfallen, dass ein Planet in einer bewohnbaren Zone auch tatsächlich bewohnt sein muss. Kronzeuge kann hier wieder der Mars sein. Der befindet sich formal in einer bewohnbaren Zone. Doch bislang haben Forscher noch kein Leben auf dem roten Planeten nachweisen können.
但是人们并不能因此就陷入思维误区,认为在适宜居住区域里的那些行星也是事实上可以住人的。主要的例证就是金星。金星位于一个适宜居住区域,但是截止到目前,调查者们从未能证实在这一个红色的星球上存在着生命。

In einer bewohnbaren Zone zu sein, ist also nur eine von vielen notwendigen Voraussetzungen für die Entstehung von Leben auf einem Planeten – keinesfalls eine hinreichende. So sagt das Etikett "bewohnbare Zone" noch gar nichts darüber aus, ob es Wasser oder eine Atmosphäre auf einem solchen Himmelskörper gibt.
位于适宜居住区域,只是满足了有生命存在的众多必要条件中的一个——绝不意味着条件已足够。一张“适宜居住区域”的标签也无法说明,该星球是否有水或大气。

Von der jüngsten "zweiten Erde", dem Exoplaneten Kepler-186f, weiß man dieses eben auch nicht. Er bleibt ein Kandidat. Und die Zahl der Kandidaten wird in den kommenden Jahren dramatisch wachsen. Von den bislang rund 1780 bekannten Exoplaneten wurden vor zwei Jahren 149, im vergangenen Jahr 189 und im laufenden Jahr bereits mehr als 720 entdeckt. Die Tendenz ist mithin stark steigend.
关于最新发现的“第二地球”,外星球开普勒-186f,人们知之甚少。它却一直作为候选星球保留着。在接下去的几年里,候选星球的数字仍将爆发式增长。在迄今为止发现的近1780颗著名的外行星中,有149颗是两年前发现的,189颗是去年发现的,在接下去的几年里已发现了超过720颗。这一趋势仍将持续上涨。

Mit künftigen Weltraumteleskopen wird sich sogar die chemische Zusammensetzung möglicher Atmosphären von Exoplaneten vermessen lassen. Das wird dann eine bessere Abgrenzung von "bewohnbar" zu "unbewohnbar" ermöglichen. Doch ein Beweis von Leben auf einem fernen Exoplaneten wird beim derzeitigen Stand der Technik nur möglich sein, wenn intelligente Bewohner eines Himmelskörpers aktiv mit intensiven Radiosignalen auf sich aufmerksam machen.
有了未来的太空望远镜,甚至能够测量外行星大气中的化学成分。这便能帮助我们更好的区分“适宜居住”与“不适宜居住”的界线。然而,就现在的技术水平而言,只有当另一星球的智能居住者频繁地运用强烈的无线电信号吸引地球人注意的时候,我们才能证明那里有生命存在。

Den Exoplaneten Kepler-186f haben Wissenschaftler einen Monat lang im gesamten Frequenzbereich zwischen einem und zehn Gigahertz nach solchen Signalen abgehorcht.
根据此类信号,科学家们用了一个月的时间以一至十千兆赫的波段“监听”了外行星开普勒-186f。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!