Ah ja, so einen großen Fisch hat der Kollege letztens beim Angeln gefangen? So stark ist Ihre Firma im Vorjahr gewachsen, wirklich? In Gesprächen auf geschäftlichen Terminen wünscht sich mancher: Nichts wie weg! Nur wie? Ob nach Vorträgen, auf Messen oder anderen Veranstaltungen: Einen Ausweg aus drögen Unterhaltungen gibt es fast immer, sagt die Karriere-Trainerin Carolin Lüdemann. Auch kleine Notlügen sind erlaubt. Drei Tipps der Expertin:
好吧,同事最近钓到了那么大一条鱼?去年的时候他们的公司扩大了那么多?在商务会面的时候有些人只有一个想法:让我走吧!但是怎么才能走呢?职业培训师arolin Lüdemann说,无论是讲座、展会或者其他活动上:总是有办法从无聊的对话中抽身的。即使说点善意的小谎言也是可以的。一下是这位专家的三个建议:

Wenigstens ein paar Minuten stehen bleiben:
至少待几分钟:

Wer neu in ein Gespräch eingestiegen ist, sollte auch kurz bei der Runde verweilen - auch wenn es langweilig ist. „Fünf Minuten müssen Sie schon bleiben“, findet Lüdemann.
刚加入对话的话,应该要在对话圈中待一会儿——即使这个对话很无聊。“您应该待个5分钟。”Lüdemann认为。

Auf die Formulierung achten:
注意表达:

Niemals sollten Beschäftigte sagen, dass sie noch mit jemand anderem sprechen wollen - dann besser auf eine Person verweisen, die bereits um ein Gespräch gebeten hat: „Wenn ich sage, Frau Müller will noch mit mir sprechen, dann zeige ich: Wenn ich selbst entscheiden müsste, wäre ich bei Ihnen geblieben“, erklärt Lüdemann.
千万别说,你还想和其他人聊聊天——最好指明你是和谁约定了要谈话:“如果我说,Müller女士有话要和我谈谈,这样就传达了这样一种意思:如果我能自己能决定的话,我是愿意和你们继续聊天的。”Lüdemann解释说。

Niemanden alleine lassen:
不要独自留下别人一人

Was aber tun, wenn Berufstätige zu zweit zusammen stehen, und der andere zurückbleiben würde? Dann gilt: Niemanden alleine stehen lassen. „Da kann man sich nicht einfach davonschleichen“, sagt Lüdemann. Besser sei es, gemeinsam zum Buffet zu gehen.
但是如果同事们离的太远,而和你谈话的又不愿意离开怎么办?那么要知道:不要独自留下别人一个人。“你不可以就自己溜走。”Lüdemann解释说。最好两人一起去自助餐桌吃点东西。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!