简介:《蝴蝶梦》原名《Rebecca》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于1938年。达夫妮·杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性Rebecca的形象。主人公Rebecca于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的浪漫主义名著。

【歌剧欣赏】

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【歌词】

Stimmen der Menge:

Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Hierher alle! Löscht den Brand!
快来人哪!快来灭火!
Schnell, wir brauchen Wasser.
赶紧,我们需要水
Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Eimer her, von Hand zu Hand.
拿水桶,排成列传过来
Schneller, schneller, schneller.
快些,快些,再快些!
Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley ist sonst verlor'n!
曼德雷就要没救了!

Frank Crawley:

Jeder verlässt das Haus! Rettet Euer Leben!
所有人,离开这座房子!赶快逃命!

Menge(erste Gruppe): 

Feuer!
火灾!

Menge(zweite Gruppe): 

Vorsicht!
当心!

Menge(erste Gruppe): 

Feuer!
火灾!

Menge(zweite Gruppe): 

Bleibt hier!
留在这里!

Menge(erste Gruppe): 

Feuer!
火灾!

Menge(zweite Gruppe): 

Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!

Menge(erste Gruppe): 

Rasch!
赶快!

Menge(zweite Gruppe): 

Wo kein Wasser ist, nehmt Sand!
没有水就拿沙子来!

Menge(erste Gruppe): 

Hierher mit der Leiter!
拿梯子来!

Menge(zweite Gruppe): 

Los!
动作快!

Menge(erste Gruppe): 

Feuer!
火灾!

Menge(zweite Gruppe): 

Höher!
再高点!

Menge(erste Gruppe): 

Feuer!
火灾!

Menge(zweite Gruppe): 

Weiter!
继续!

Menge(erste Gruppe): 

Manderley in Flammen!!
曼德雷着火了!

Menge(zweite Gruppe): 

Lauft!
快跑!

Menge(beide Gruppe): 

Rettet, was ihr tragen könnt!

能救什么就救什么出去!

Menge(beide Gruppe): 

Schneller, schneller, schneller!
快些,快些,再快些!

Menge(zweite Gruppe): 

Da!
那边!

Menge(erste Gruppe): 

Das stolze Manderley - Kohle und Asche...
盛极一时的曼德雷——灰飞烟灭……
Welch ein tragischer Schicksalsschlag!
多么悲剧性的致命打击
Wertvolle Möbel und Bücher und Bilder:
贵重的家具,书籍和艺术品:
Alles verbrennt!
全都烧了!
Manderley ist sonst verlor'n!
曼德雷就要没救了!

Menge(zweite Gruppe)(gleichzeitig):

Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Jede Rettung kommt zu spät!
怎么救都来不及!
Alles bricht zusammen!
都要崩塌了!
Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley brennt lichterloh!
曼德雷烈焰熊熊!

Frank Crawley:

Ich schwöre,
我对天发誓,
im Haus war jedes Feuer ausgemacht.
屋内的火已经完全扑灭了
Ich sah nur im Gang noch Mrs. Danvers nach Mitternacht.
午夜之后我只看到丹弗斯夫人一个人在走廊里
Doch als ich rief, hat sie nur laut gelacht.
我喊她,她却放声大笑

Menge(gleichzeitig):

Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Wahnsinn! Wahnsinn!
疯子!疯子!
Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Wahnsinn! Wahnsinn!
疯子!疯子!
Feuer. Feuer!
火灾!火灾!
Manderley in Flammen!
曼德雷着火了!
Sie verlor den Verstand!
她失去了理智!

Maxim:

Bald wird Schutt und Asche sein,
我骄傲父亲的遗产
was mir mein stolzer Vater hinterliess.
不久就将成为废墟
Es war mal mein Zuhaus.
这里曾经是我的家
Jedoch das Böse nahm Besitz davon.
但邪恶却将它占据
So wurde daraus mein Gefängnis.
我终于要摆脱这牢笼
Nein, weiss Gott, ich wollte nicht,
不,上帝作证,我没有想过
dass Flammen es zerstör'n.
让一场大火将它毁灭
Doch mit dem Haus verbrennt die Angst.
但恐惧正随它燃烧殆尽
Von den dunklen Schatten bleibt nur Rauch.
憧憧黑影中只余青烟!

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。