简介:《蝴蝶梦》原名《Rebecca》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于1938年。达夫妮·杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性Rebecca的形象。主人公Rebecca于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的浪漫主义名著。

【歌剧欣赏】

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【歌词】

"Ich":

Sie kann uns nichts mehr antun.
她再也不能骚扰我们了。

Maxim:

Ich stand am Abgrund und sah in die Tiefe
我站在悬崖顶上,望进深渊。
Mein Herz war Eis und jede Hoffnung tot.
我的心冰冷,绝望无助。 

"Ich":

Und ich stand hinter dir 
我就在你的身后
und hatte Angst um dich,
深深为你担忧
weil unsichtbare Schatten dich umgaben
你身边围绕着无数幽灵

Maxim:

Wie wär es mir ergangen ohne dich
没有你在,我会是什么样子?

"Ich":

Warum danach fragen?
干吗问这个?

Maxim + "Ich":

Zeit zu vergessen, Zeit zu erwachen
让我们忘却,让我们醒来
Jenseits der Nacht, jenseits der Angst
夜的另一边,恐惧的彼岸
Holt kein Schatten uns mehr ein
终于摆脱了过去的纠缠
Jetzt sind wir frei uns´re Träume zu leben
自由地生活,让我们的梦想成真
Wir werden glücklich werden
我们终将获得幸福
Ich glaub daran
我坚信如此
Ich weiß, was Liebe kann
我深知爱的力量

"Ich":

Fort mit den grauen Bildern der Erinn´rung
抛却那些灰白的尘封记忆
Vor uns liegt so viel bunte Wirklichkeit
我们脚下展开了多彩现实

Maxim:

Fort mit der unsichtbaren Maske, die ich trug
抛却那些自欺欺人的面具
Und nicht mehr fragen was die andern denken.
再也别去在乎别人的眼光

"Ich":

Wir werden wieder lachend durch den Regen gehen.
我们必将微笑着看到彩虹

Maxim:

Leben, endlich leben.
真正享受生活

"Ich":

Nichts mehr versäumen.
再不虚度光阴

Maxim:

Nie wieder lügen.
再不相互欺瞒

Maxim + "Ich":

Jenseits der Nacht, endet die Macht
夜的另一边,恐惧的彼岸
Dunkle Träume die uns droh´n
终于摆脱了噩梦的纠缠
Jetzt sind wir frei, für ein ganz neues Leben
自由地选择全新的生活
Wir sehen nach vorn und fangen noch einmal an
我们望向前方,再次重新开始
Ich weiß, was Liebe kann
我深知爱的力量
Wenn wir auf den Klippen stehen
要是站在礁石上
Werden wir zum Himmel sehen
我们会抬头仰望
Sieh´n nur zwei Möwen im Wind
风中有两只海鸥在翱翔
Jenseits der Nacht, Jenseits der Angst
夜的另一边,恐惧的彼岸
Holt kein Schatten uns mehr ein
终于摆脱过去的纠缠
Jetzt geh´n wir zwei uns´rer Zukunft entgegen
二人同心,迎向我们的未来
Und nichts kann uns besiegen
前方无论风雨
Was es auch sei
都不难耐
Weil du mich liebst bin ich frei!
有你的爱,故我在!

"Ich":

Merkwürdig. Es ist doch erst zwei Uhr morgens. Es sieht aus, als ginge da drüben schon die Sonne auf.
奇怪,现在才凌晨两点。那里看起来像是要日出了。

Maxim: 

Das ist nicht die Sonne. Das ist Manderley!
那不是太阳,那是曼德雷!

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。