Der Wissenschaft zufolge sind Sie mit dem zweiten wahrscheinlich besser bedient - denn es ist teurer.
科学家表示,你很可能会觉得图上第二份食物更好吃——因为它更贵。

Eine Studie der amerikanischen Cornell Universität ergab, dass Restaurantgäste die Qualität ihres Essens oft höher einschätzen, wenn sie mehr dafür bezahlen. Umgekehrt würden Leute, die das gleiche Gericht für weniger Geld gekauft hätten, öfter davon berichten, sich schuldig, aufgebläht und unbehaglich zu fühlen.
美国康奈尔大学的一项研究表明,顾客在餐厅支付的更多的时候,往往会更高估食物的品质。相反,如果一样的食物但是花的钱更少,人们就会感到内疚、不舒服。

„Wir waren überrascht von den Ergebnissen. Besonders als wir herausgefunden haben, dass Preise zwar wenig Einfluss darauf haben, wie viel jemand isst -aber einen riesigen darauf, wie der Restaurantgast das Esserlebnis bewertet“, sagte Brian Wansink, Professor an der Cornell Universität und Co-Autor der Studie, der Huffington Post.
“我们对这一结果感到很惊讶。特别是当我们发现,虽然价格对人们吃多少并没有多大影响——但是对人们对食物的评判却又巨大的影响。”康奈尔大学以及研究报告的合作作者Brian Wansink告诉《霍芬顿邮报》

Wie funktioniert die Studie?
该研究何如进行的?

Die Forscher boten 139 Restaurantgästen ein All-You-Can-Eat Buffet in einem gehobenen italienischen Restaurant an – die einen mussten vier, die anderen acht Dollar bezahlen. Obwohl alle Gäste die selbe Art und Menge an Speisen aßen, bewerteten sie den Restaurantbesuch unterschiedlich. Diejenigen, die acht Dollar bezahlt hatten, beurteilten ihn im Durchschnitt um 11 Prozent besser. Die Besucher, die nur vier Dollar zahlten, fühlten sich eher schuldig und überfüllt.
研究人员们为139名顾客在一家高级意大利餐厅提供了一顿什么都能吃的自助餐——其中一部分人要支付4美金,另一部分人则支付8美金。虽然所有的顾客吃的食品的种类和量都一样,但是他们对餐厅的评价大相径庭。支付了8美元的人平均有11%给予了这个餐厅更好的评价。而只付了4美金的顾客更觉得过意不去,觉得自己吃的太多了。

Auch Preisänderungen könnten den Gast beeinflussen, so die Studie. Preissenkungen können zum Beispiel die Wahrnehmung des Lokals stark beschädigen und dem Gast das Gefühl geben, das Gericht wäre weniger wert.
研究表明,价格的变化也会对顾客产生影响。例如降价会严重损害一家店的感觉,会让顾客认为这里的菜的价值变低了。

Das Hummer-Phänomen
龙虾效应

Ein Beispiel für dieses Phänomen ist der Hummer. Obwohl der Hummerpreis auf ein Rekord-Tief gesunken ist, macht sich dieses Ersparnis für den Gast im Restaurants nicht bemerkbar. James Surowiecki erklärt das Paradox im "New Yorker" folgendermaßen:
龙虾效应就是这样一个例子。虽然龙虾的价格已经降低了最低价,但是对于餐厅里的顾客来说却没有感到价格的降低。James Surowiecki向《纽约客》解释了这一矛盾:

„Hohe Preise sind ein wichtiger Teil des Hummer-Images geworden. Wie bei vielen Luxusgütern ist das Ausgeben von Geld eng mit dem Vergnügen verbunden. Studien zeigen, dass Menschen in Blindverkostungen billigen Wein bevorzugen, aber mehr Freude daran haben, Wein zu trinken, der ihnen als teuer beschrieben wurde. Würde Hummer so viel kosten wie ein Hühnchen, dann würden wir ihn vielleicht weniger genießen.“
“高价已经成为了龙虾形象的重要一部分。和其他很多奢侈品一样,花钱和享受是紧密连接在一起的。研究表明,人们在盲性消费时,会享受那些标价昂贵(但其实很便宜)的葡萄酒。如果龙虾和一只鸡一样贵的话,也许享受龙虾的人就没有那么多了。”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!