Genügend Schlaf ist gut für die Gesundheit und die Noten. Doch damit nicht genug: Eine aktuelle Studie des amerikanischen nationalen Gesundheitsinstituts (NIH) hat gezeigt, dass Schlafen in einem kühlen Zimmer den Anteil an braunem Fett im Körper erhöht. Braunes Fettgewebe gilt im Gegensatz zum gewöhnlichen weissen als «gutes Fett». Es entzieht dem Blutkreislauf Zucker, um Kalorien zu verbrennen und so die Körpertemperatur aufrechtzuerhalten.
良好的睡眠对于身体健康的工作成绩都有好处。而且好处不止这一点:美国国家卫生研究院(NIH)最新的一项调查显示,在凉快的房间里睡觉有助于增加体内棕色脂肪组织的含量。和白色脂肪相反,棕色脂肪被认为是“有益脂肪”。它能降低血糖,促进卡路里的燃烧,从而保持体温。

Bis in jüngere Zeit ging man davon aus, dass nur Neugeborene über braunes Fettgewebe verfügen. In den letzten Jahren entdeckte man auch bei gewissen Erwachsenen kleine Reservoirs aktiver Fettzellen im Nacken- und Rückenbereich.
在此之前,人们一直认为只有新生儿才有棕色脂肪。在最近几年,人们发现在一些生粘人的颈部和背部区域也少量的活跃的脂肪细胞。

Um herauszufinden, wie die Aktivität der braunen Fettzellen angekurbelt werden kann, haben Forscher des NIH ein viermonatiges Schlafexperiment durchgeführt, wie die «New York Times» schreibt. In dieser Zeit mussten fünf gesunde junge Männer ihre Nächte in einer Klimakammer verbringen. Tagsüber gingen die Männer ihrer normalen Tätigkeit nach, mussten aber täglich um acht Uhr zurück sein. All ihre Mahlzeiten kamen vom Institut, um ihre Kalorienaufnahme konstant zu halten. Sie schliefen in einem Spitalhemd unter einer leichten Decke.
《纽约时报》报道,为了了解棕色脂肪细胞的活性,来自NIH的研究人员进行了四个月的睡眠实验。在这一段时间内,五名健康的青年男性晚上必须在一个可以调节温度的房间里度过。白天的时候过正常的生活,但是每天必须在8点钟回来。他们的饮食都是由研究院提供,以控制他们的卡路里摄入量保持不变。他们穿着医院提供的衣服,盖轻质的毯子。

Von 19 bis 27 Grad
19到27摄氏度

Im ersten Monat stellten die Forscher die Temperatur auf 24 Grad Celsius ein, einen neutralen Wert, der zu keiner Veränderung im Körper führen sollte. Dann kühlten sie den Raum auf 19 Grad herunter. Davon erhofften sich die Wissenschaftler einen Anstieg der Aktivität der braunen Fettzellen. Nach einem Monat erhöhten sie die Temperatur wieder auf 24 Grad, um schliesslich noch einen Monat bei 27 Grad anzuhängen. Dabei wurden die Blutzucker- und Insulinwerte, sowie der Kalorienverbrauch der Probanden konstant überwacht.
第一个月的时候,研究人将温度设置在24摄氏度,这个温度不会导致体内有任何变化,是一个中性值。然后他们将房间温度降到了19摄氏度。科学家希望能够观察到棕色脂肪细胞活性加强。一个月之后他们又将温度升到了24摄氏度,最后一个月将温度升到27摄氏度。在此之间,科学家对血糖和胰岛素水平以及测试对象的卡路里消耗量进行持续监控。

Es stellte sich heraus, dass die kühleren Temperaturen die Körper der Männer am deutlichsten veränderten. Erstaunlich: Nach einem Monat Schlafen bei 19 Grad hatten die Männer ihren Anteil an braunem Fett fast verdoppelt. Auch ihre Insulinempfindlichkeit, die durch Veränderungen im Blutzucker beeinflusst wird, verbesserte sich. Die Veränderungen waren gering, aber signifikant, wie Francesco Celi, Hauptautor der Studie sagte. «Das waren alles bereits sehr gesunde Männer. Aber nur durch das Schlafen in einem kühlen Raum verbesserte sich ihr Stoffwechsel», so Celi weiter. Dadurch könnte mit der Zeit ihr Risiko für Diabetes und andere Stoffwechselkrankheiten sinken.
实验发现,低温状态对这些男性的身体影响最明显。令人惊叹:在19摄氏度的温度下睡了一个月之后,他们体内棕色脂肪的含量几乎翻了一番。受血糖变化的影响,他们的胰岛素敏感度也加强了。该研究的主要作者Francesco Celi表示,虽然这些变化很小,但是很显著。“这些男性本身就是非常健康的。但在低温环境下睡觉改善了他们的新陈代谢。”Francesco Celi补充道。这样,长期以往就可以减少得糖尿病以及其他新陈代谢疾病的风险。

Die Männer verbrannten auch tagsüber etwas mehr Kalorien, wenn ihr Schlafzimmer kühler war. Allerdings resultierte daraus kein Gewichtsverlust. Nach dem Monat bei 27 Grad waren alle Verbesserungen wieder weg. Die Männer hatten sogar weniger braune Fettzellen als zuvor.
而且如果晚上卧室比较凉快的话,他们在白天燃烧更多卡路里。但是这并没有导致体重减轻。在27摄氏度的温度下睡了一个月之后,所有的改善情况都消失了。这些男性体内的棕色脂肪细胞甚至比以前更少了。

Die Botschaft seiner Forschung ist für Celi klar: Man kann mit wenig Anstrengung die Gesundheit des Stoffwechsel verbessern, indem man die Temperatur im Schlafzimmer einige Grade senkt.
对于Celi来说,他的研究得出的信息是很明确的:只要降低卧室的温度,人们就可以轻而易举的改善新陈代谢。

【专题推荐】
想知道更多毁三观的科普知识吗?那就赶快去【德语科学世界专题】看看吧!专题直达>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!