Gegen die Fast-Food-Ketten McDonald's und Kentucky Fried Chicken gibt es in China Vorwürfe mangelnder Lebensmittelsicherheit. Beide hätten von einem Zulieferer Rind- und Hähnchenfleisch jenseits des Verfallsdatums bezogen, meldete das chinesische Fernsehen in Shanghai. Die Konzerne betonten, sie hätten das Fleisch der Firma Husi Food aus dem Angebot genommen. Chinesische Kunden der Ketten reagierten dennoch am Montag verunsichert.
在中国,款餐连锁店麦当劳和肯德基被指缺乏食品安全。中国上海电视台报道,这两家的食物都来自一家提供过期牛肉和鸡肉的供应商。两家公司都强调,他们都已经停止向福喜食品公司购买食材。周一的时候,这些连锁店的客户仍对其表示怀疑。

Husi gehört der OSI Group im US-Staat Illinois. Von der beschuldigten Firma gab es zunächst keinen Kommentar. Nach dem Bericht von Dragon TV soll die Firma altes Rind- und Hähnchenfleisch umverpackt und mit einem neuen Verfallsdatum versehen haben. Dann sei die Ware an McDonald's, KFC und auch an Pizza Hut geliefert worden.
福喜公司属于美国伊利诺州OSI集团。该公司还为做出任何回应。根据东方卫视报道,该公司重新包装过期的牛肉和鸡肉,贴上新的保质日期。这些食物被供应给麦当劳、肯德基和必胜客。

Die Mutterkonzerne McDonald's und Yum Brands erklärten, sie hätten eine Untersuchung eingeleitet. "Lebensmittelsicherheit ist für McDonald's oberste Priorität", versicherte die Firma. Illegales Verhalten werde man nicht dulden.
麦当劳的母公司和百胜餐饮集团解释说,他们已经展开调查。“食品安全对于麦当劳来说是重中之重。”公司保证说。违法的行为将不会被容忍。

KFC bereits im Dezember 2013 mit Lebensmittelskandal
早在2013年12月肯德基就被爆出食品丑闻

KFC ist die größte Restaurantkette in China. Sie betreibt dort 4000 Zweigstellen und will in diesem Jahr 700 weitere eröffnen. Schon ein Lebensmittelskandal im Dezember 2013 machte der Kette zu schaffen. Damals hieß es, ein Zulieferer habe die Regeln für Medikamentenverabreichung bei Hähnchen nicht beachtet. Danach brach der Absatz bei KFC in China um 37 Prozent ein.
肯德基是中国最大的餐饮连锁店。它已经有4000家分店,今年还会再开700家分店。2013年12月的被爆出的视频丑闻就已经给它沉重的打击。当时肯德基的鸡肉供应商违反了药品监督管理部门的规定。当时肯德基的销售额下跌了37%。

Die chinesischen Verbraucher reagierten unterschiedlich auf die Meldung. Skandale bei Kindernahrung und Medikamentensicherheit hatten in den vergangenen Jahren immer wieder Schlagzeilen gemacht.
中国消费者对这一消息表现出了不同反应。儿童食品和药品安全的丑闻在最近几年总是登上报纸头条。

"Mein Freund rief an und riet mir, nicht bei McDonald's zu essen, aber ich hatte eine Minute vorher einen Chicken-Burger bestellt, was kann ich tun?", sagte am Montag eine Frau in einer Filiale in Schanghai. "Ich mache mir Sorgen um meine Gesundheit." Ein anderer Kunde zeigte sich jedoch unbeschwert. "Der Vorfall wird mich nicht davon abhalten, dass ich hier esse", sagte der 24-jährige Student.
“我的朋友打电话给我劝我不要吃麦当劳。但是我一分钟前刚买了一个鸡肉汉堡,我能怎么办呢?周一某一商店内一名女子这样说,“我对我的健康表示担忧。”而另一位顾客则不以为然,一名24岁的学生说:“这种事情不会妨碍我在这里吃饭。”

【小编推荐】

英国肯德基惊现炸“抹布”

德国黑暗料理:咖喱香肠味饮料

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!