Hideaki Kobayashi ist um die 50 Jahre alt und sieht eigentlich aus wie ein typischer, betagter, japanischer Mann: Langer weißer Bart und eine kleine Brille.
小林英明50来岁,看起来和典型的日本老爷爷无异:白白的长胡子和一副小眼镜。

Wenn da nur nicht seine Klamotten wären. Die sind zwar auch typisch japanisch, aber eigentlich nicht für Männer gedacht. Kobayashi trägt nämlich Schuluniformen. Für Mädchen.
只是他的着装有点不一样。虽然这也是典型的日本服饰,但可不是给男性穿的。小林穿的是给女生穿的校服。

Was man sonst eher mit Sailor Moon und ähnlichen japanischen Anime-Serien verbindet, hat der ältere Herr zu seinem Markenzeichen gemacht - genau das machte ihn zu einer Internet-Berühmtheit.
这样子的衣服总让人联想到美少女战士以及其他的日本动漫,但是这位老人使之变成自己的标致——并且成为了网络红人。

Vor etwa drei Jahren schmiss sich Kobayashi das erste Mal in Faltenrock und Krawatte. Und wo sonst, wenn nicht bei einem Kunst-Event.
三年前,小林第一次穿上了百褶裙,带上了领带。并且在非活动场合也这样穿。

Bevor er "Seifuku", so nennt man den Schulmädchen-Kleidungsstil im Japanischen, für sich entdeckte, arbeitete Kobayashi als Computer-Techniker und Fotograf.
在他穿“Seifuku”——日语中这种女学生风格的制服的名称——之前,他是一位电脑技术员和摄影师。

In Japan ist sein eigensinniger Lebenswandel sogar so berühmt, dass er an Schulen Vorträge über Selbstverwirklichung halten durfte. Denn trotz gelegentlicher negativer Kommentare - hauptsächlich von Männern - erfreut sich Kobayashi größter Beliebtheit und ist ein gern gesehenes Motiv für Selfies jeder Art.
在日本,他这种自我的生活方式变得非常有名,他甚至在学校里做了关于自我价值的演讲。尽管有时候有负面评价——主要来自于男性——小林对于自己受到大家的喜爱感到很高兴,并且这也是自我艺术的一种喜闻乐见的主题。

Auf die Frage, warum er damit begonnen hat, Schuluniformen zu tragen, beantwortet er dem japanischen Internetdienst " zynisch: "Das ist eine sehr schwierige Frage. Ich habe da nicht wirklich lange darüber sinniert. Vielleicht, weil mir Matrosenuniformen einfach gut stehen?"
当被问及为什么开始穿水手服时,他愤世嫉俗的这样回答了日本互联网服务商“:“只是一个很难的问题。我还没有真正的好好思考过这个问题。也许是因为我穿水手服比较好看吧?”

Gegenüber dem Nachrichtensender "CNN" machte er jedoch auch einige ernstere Aussagen über seinen Lebenswandel: "In der japanischen Kultur geht es immer nur darum, sich der Gesellschaft anzupassen. ich will einfach nur was Süßes anziehen."
然而,面对CNN新闻台,他对自己的生活方式也做出了一些严肃的陈述:“在日本文化中总是要求人来适应这个社会。我只是想穿一些可爱的衣服而已。”

Neben der Provokation und dem Spaßfaktor hat Kobayashi dennoch eine Botschaft: "Wenn du etwas machen möchtest, dann mach das. Sei du selbst - das ist meine Botschaft."
除了挑衅和乐趣的因素之外,小林还传达了这样一个信息:“如果你想做什么事,那就做吧。做你自己——这就是我想说的。”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!