Es ist die natürlichste Sache der Welt: Wenn wir rennen, schwingen wir die Arme ohne nachzudenken vor und zurück. Das tun wir, um die Bewegung der Beine durch eine Gegenbewegung auszugleichen und im Gleichgewicht zu bleiben. So viel war der Wissenschaft bekannt. Unklar war, ob man damit Energie verbraucht oder spart.
这是世界上最自然的事情:当我们跑步的时候,我们的双臂回自然而然的前后摆动。我们这样做是为了在双腿运动时保持平衡。之前的科学解释就是这样的。但是我们仍不知道这样做是节省还是消耗了能量。

Ein Team um den Biomechaniker Christopher Arellano von der Brown Universität im US-Bundesstaat Rhode Island wollte es genauer wissen und bestellte 13 regelmässige Jogger aufs Laufband. Zuerst mussten die Probanden normal rennen. Dabei massen die Forscher die Frequenz, mit der sie Sauerstoff ein- und Kohlendioxid ausatmeten. Anschliessend mussten die Teilnehmer auf drei verschiedene Arten rennen: einmal mit den Armen hinter dem Rücken, dann mit den Armen vor der Brust verschränkt und schliesslich mit den Händen auf dem Kopf.
来自美国布朗大学的生物力学专家Christopher Arellano带领的团队想对此进行更详细的研究,并且让13位经常慢跑的人在跑步机上跑步。一开始受试者以正常速度跑步。同时研究人员们测量了他们呼吸需要的氧气和呼出的二氧化碳频率。随后受试者要以三种不同的方式跑步:一种是双手放在背后,一种是双手放在胸前,最后一种是双手放在头上。

Energie-Einsparung
节约能量

Es zeigte sich, dass das Rennen mit schwingenden Armen 3 Prozent weniger Energie verbraucht als mit den Armen hinter dem Rücken. 9 Prozent war die Ersparnis gegenüber den verschränkten Armen und 13 Prozent gegenüber den Händen auf dem Kopf, wie die Forscher im «Journal of Experimental Biology» schreiben.
研究人们在《实验生物学》杂志上发表的文章中写到,实验显示,摆动双臂要比把双臂放在背后节约3%的能量,比双手交叉在胸口节约9%,比手放在头上节约13%。

Die Wissenschaftler erklärten, das Bewegen der Arme verbrauche zwar auch Energie, noch mehr Energie brauche es aber, wenn man sie stillhalte. Denn das Schwingen der Arme reduziere die Bewegung des Oberkörpers. Dieser macht 40 bis 50 Prozent des Körpergewichts aus, beide Arme dagegen lediglich 10 Prozent.
科学家解释说,虽然摆动双臂会消耗能量,但是保持双臂不动消耗的能量更多。因为摆动双臂可以减少上身的晃动。上身占总体重的40%到50%,而双臂只占10%。

Dieses Wissen sollte man nun aber nicht anwenden, um mehr Kalorien zu verbrennen, warnen die Forscher. «Wenn man das Schwingen der Arme einschränkt, verbiegt und dreht sich die Wirbelsäule zur Kompensation», erklärte Rodger Kram von der Universität Colorado in Boulder dem Wissenschaftsportal Live Science. «Längerfristig wäre das sehr schlecht für das Rückgrat.» Und Aranello fügte an: «Wollen Sie ein bisschen mehr Kalorien verbrennen, sollten Sie länger rennen.»
但是科学家警告表示,不要用这种方法来燃烧更多卡路里。“当人限制双臂摆动的时候,就会以脊椎的弯曲和摆动来弥补。”来自科罗拉所大学博尔德科学门户Live Science的Rodger Kram解释说,“长期以往对脊椎非常不好。”Aranello也补充表示,“如果你想多消耗一点卡路里,就多跑一会儿。”
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!